LIDHJA INTERNACIONELE E SHKRIMTAREVE DHE POETEVE "PEGASI" ALBANIA / DEGA PERMET
Agron
Shele IVA; WPS, Albania / Belgjikė (Sekretar organizativ / Bord
Drejtues / DIRECTION BOARD ) (sheleagron@yahoo.com) Agron Shele ka lindur, mė 07.10.1972, nė fshatin Leskaj, rrethi Pėrmet. Pas shkollės 8-vjeēare,
pėrfundoi studimet e mesme dhe tė larta nė Tiranė. Qė nė moshė tė herėt ka qėnė i apasionuar dhe impresionuar pas letėrsisė,
rrugė tė cilėn e bėri lajmotiv tė jetės dhe pėrgjegjėsi tė zhvillimit intelektual tė tij. Ėshtė autor i veprave letrare :
Hapat e Klarės (roman), Pėrtej perdes gri (roman) , Imazh i rremė (roman), si dhe vwllimit poetik : Pasazh i pafaj (poezi)
Gjithashtu ėshtė bashkėautor dhe mundėsuesi i publikimit tė Antologjive Ndėrkombėtare : Korsi e hapur -1, Pegasiada dhe
Korsi e hapur -2. Ėshtė antar i Lidhjes sė Shkrimtarėve tė Shqipėrisė, antar i Lidhjes sė Shkrimtarėve tė Botės (IWA) me qendėr
nė Ohajo (SHBA) dhe antar i Poetėve Bashkohorė tė Globit (WPS). Ka qėnė Sekretar i Pergjithėshėm i Lidhjes se Poeteve dhe
Shkrimtarėve Ndėrkombėtare “Pegasi” Albania, deri nė momnetin e shpėrbėrjes sė kėsaj lidhjeje letrare dhe tashmė
ėshtė organizator i Bordit Drejtues Galaktika Poetike “ATUNIS”. Proza dhe poezia e tij kanė tėrhequr vėmendjen
e kritikės letrare, pėr tematikėn psiko-sociale dhe risinė krijuese, dhe si pjesė e mesazhit artistik por dhe individualitetit
kreativ tė shafqur, ėshtė publikuar nė shumė gazeta, revista letrare kombėtare dhe Ndėrkombėtare, si dhe ėshtė pėrfshirė nė
antologjitė botėrore : Almanak 2008, WORLD POETRY YEARBOOK 2009 etj. Ka qėnė pjesė aktive e Shoqėrisė Civile nė Shqipėri
duke u trajnuar pėr menaxhim, projekte dhe lidership nga shumė Fondacione Ndėrkombėtare, si : SOROS, REC, USAID, PNUD,
UNICEF etj. Ėshte Kryetar i Shoqatės “Rinia dhe Fėmijet” si dhe “Mjedisi nė Komunitet”.
Agron Shele was born in October 7th, 1972, in the Village
of Leskaj, city of Permet. Is the author of the following literary works: “The Steps of Clara” (Novel),
“Beyond a grey curtain” (Novel), “Wrong Image” (Novel) and “innocent Passage” (Poetry).
Mr. Shele is also the coordinator of International Anthologies: “Open Lane,” “Pegasiada and Open Lane,”
is a member of the Albanian Association of Writers, member
of the World Writers Association, in Ohio, United States, and the coordinator of the International Poetical Galaxy “Atunis”.
He is published in many newspapers, national and international magazines,
as well as published in many global anthologies: Almanac 2008, World Poetry Yearbook 2009. Currently Resides in Belgium
and continues to dedicate his time and efforts in publishing literary works with universal values. Has been an active member
of the civil society in Albania while receiving training from USAID, UNDP, UNICEF. Is the chairman of the Societies
“Environment and Community” and “Children and youngsters”. Is the recipient of various literary
prices in Albania.
INNOCENT
PASAGE
POETRY
MY
MUSE
My muse!
What beauty do you hide within twilights?
What dreams you gave birth to beyond the forest glades?
What songs did you sing in
the deep gorges?
What rays do you seek in the gloomy evenings?
My muse!
I stand at the silent crag.
Beat the silence through the eternity absorbed.
I see everywhere the old sunset
Everywhere appears dawn revived.
My muse!
The years and the grey hair like the
mountain crests,
brightening under the hidden fogs.
The spirit carved by the
thin pen,
Trembling, breaking, far away in the remote places
My muse!
I wonder, did you come as a curse
Or as a play played dizzily
I see the eyes of the girl hidden
And the tears transformed
into an emerald.
My muse!
Like a holy soul impels induces neglect forgetfulness
Why poets we became in the morning
Under the vagrant step the day passes by
In our apparitions life
Poetry
My dreams remained there,
Like thousand of icebergs in the boundless ocean
My mind penetrates beyond in the skies.
In other skies, journeys of poetry.
My dreams remained there,
In the vernal nights, full of stars.
Words that cause the soul shiver
And weaved the magic linen
My dreams remained there,
like the morning light.
With the yearning of autumn
And the drops of rain, melancholy.
My dreams remained there
Over the archs of rainbows, with meaningful colors.
The lucky day , hope and merriment,
arched paths of poetries.
Nw Olimp vendoset drejtwsia
Zeus promised the eternal justice,
hidden,
stopped for many centuries
Sinners caught the sinners
the holiest of presents for the terrible “Had“
Everywhere supporters applauded absurdity(insanity)
And everywhere they tightened chains of innocence.
APOCALYPSE
For the heart,
wondered everywhere the cursers . . .
but, alas, the ill-fated,
could not force it out of
the soul.
monastery
Bells rang again . . .
Again someone has passed away!
The last words, the only ones . . .
All remained at the monastery.
COHESION
Indeed!
How close we were yesterday!
Incredible!
How far we are today!
***
How many broken hearts,
How many deeply grieved souls,
How much tears and how much yearning,
The big crossroad stops!
1-ΆΓΓΕΛΟΙ
Οι δαίμονες
εκβιαστές παράτησαν
τις
σκοτεινές κουρτίνες,
κάτω απ’ τα πόδια
τους
εξαφανίστηκαν,
χάθηκαν
στο μακρινό… τους
εαυτό. Ο ουρανός φωτίστηκε
οι άγγελοι
ξεθόλωσαν το βαθύ σκοτάδι
στο διάστημα,
λιβάνισαν
τις ψυχές, τις πεθαμένες,
τις ξεχασμένες.
Οι ατσάλινες
φτέρνες των αχαλίνωτων
αλόγων
μαλακώνουν με τ’ άγριο,
δεν ξέχασαν,…
Τ’ ανάθεμα,
σκορπισμένο σε στρώματα
ειρηνικά εζήτησαν.
Μακριά
πολύ μακριά βρισκόταν κρατήρας
τα ίχνη
χάνονταν πέρα απ’ τα μπερδέματα
2-ΟΚΤΩΒΡΗΣ
Χιλιάδες
φύλλα σκοτωμένα
αγγίζουν το πεζοδρόμιο,
η αεροτρελαμάρα
τα στρώνει πιο πέρα,
του
καιρού η λησμονιά στην πόλη
κοντά
περιμένει, ν’ αρπάζει
πιο πολλά απλώνει τη χέρα.
Η αμαρτία
δεν τελειώνει εδώ, είναι
στ’ αρχίνημα
τα τελευταία πουλιά,
απ’ τη φωλιά τα διώχνει,
κι όταν
η αυγή ρίχνει τις πρώτες
αχτίνες
δάκρυα, βάσανα,
ορφανά στην άσφαλτο τα στρώνει.
Ο πλανόδιος
αέρας ορμάει κάτω στη λίμνη,
Ίχνη
ενθυμήσεων ξύνει
με νύχια γαμψά.
Το αύριο
σαρώνει τη σκούπα
στο χέρι
τα βραχνά
που μας έλαχε από ύποπτα
μέρη.
3.ΜΟΥΣΑ ΜΟΥ
Μούσα μου!
Τι ομορφιές
κρύβεις μέσα στο
σούρουπο;
Τι όνειρα
ξανάζησες πέρα στο ξέφωτο;
Τι τραγούδια
τραγούδησες στα γκρεμισμένα
βάραθρα;
Τι ακτίνες
ζητάς σαν αρχίζει το βράβιασμα;
Μούσα μου!
Στέκομαι
στην κορυφή στα κατσάβραχα
τα σιωπηλά,
την σιωπή
αναταράζω που στους αιώνες
δεν είχε μιλιά.
Παντού
βλέπω τη Δύση γερασμένη,
και πανταχου
δε λείπει η χαραυγή αναζωογονημένη.
Μούσα μου!
Τα χρόνια
και τα γκρίζα μαλλιά, σαν
τούφες σκληρές,
ασπρίζουν
κάτω από κρυμμένες καταχνιές.
Η λαξεμένη
ψυχή από την ξερακιανή πένα,
Τρέμει,
ξεσχίζεται πέρα στα βάθη
της ψυχής.
Μούσα μου!
Μήπως ήρθες
σαν κατάρα μες στις φλέβες,
Ή είναι
παιχνίδι που παίζεται μ’αντράλα;!
Βλέπω της
κοπελιάς τα μάτια μέσα σου
κρυμμένα
και τ’αλλαγμένο
δάκρυ σε σμαράγδι.
Μούσα μου!
Σαν άγιο
πνεύμα ωθείς στη λησμονιά,
γιατί
ποιητές ξημερώσαμε στην
πρωινή φεγγοβολιά.
Με άμυαλα
βήματα η μέρα τελειώνει,
Στα οράματα
μας η ζωή μας θερμαίνει.
4. ΣΤΗΝ ΚΟΡΘΦΗ
ΤΟΥ ΛΕΥΚΟΥ ΒΡΑΧΟΥ
Στην κορυφή
του άγριου βράχου, του φηλού,
ο φόβος
μας τρομάζει.
Μέσα στο
σκοτάδι που ξεσπάει
κύματα
χιονιά, η θύελλα
βουίζει.
Μια πένθιμη κραυγή ξεσχίζει
τη σιωπή,
Κλαίει
την παρατημένη τύχη από
καιρό,
με
μάτια κουρασμένα, καθηλωμένα,
στο απέραντο
σκοτάδι που έχουμε
μπροστά μας.
Αντηχει
μακρυνό ουρλιαχτό σε πόνους
πνιγμένο
και δάκρυα.
Κουρασμένο,
νικημένο, γερασμένο
λίγη γαλήνη
για τιν ψυχή ζητάει.
Στ’όνειρο
έρχεται η φώνή των συντρόφων,
να το τραντάζει
απ ‘τον ύπνο των αιώνιο.
Ο
πρώτος να πάει στη φουρτούνα,
να συνγκρουστεί
και να γυρίσει νικητής.
Στην κορυφή
του λευκού βράχου ν’ανέβει,
το τρομερό
ουρλιαχτόν’αρχίσει,
Όλα τα σύννερα
ν’αποροφήσει.
5.
ΦΩΤΟΣΚΙΑΣΗ
Η Δύση χάνεται
μακριά άπειρος
χώρας.
Σιγά -σιγά
η νύχτα πέφτει σύνορα δεν
έχει,
μα
κι οι κοπελιές
στα ασπρόρουχα,
στο κρεβάτι πέφτει
ποια
ονειρευτά, κάποια μενάζια,
και κάποια
κλαίει.
Η παράξενη
ησυχία κυριαρχεί,
με
αλόγιστο βήμα η μέρα προχωρεί,
στα
ποτάμια, παγωμένος
δεν μπορείς
να χαρείς,
πόνους
με δάκρια κουβαλά
κάτο η λαγκαθιά.
Ποιος έναμαχαίρι
σφίγγει
στην καρδιά,
Τι χρειαζόταν
άλλο και
τούτη η
μαύρη η ζωή.
Έφυγε, πάει.
Μα τώρα
ο κακόμειρος!
Σαν ο «Ρωμαίος»
γονατιστός ικετεύει.
Ο πιο δυστυχής
δεν τολμά
ακόμα
να σηκωθεί,
Μένει στον
ύπνο κατραμωμένος όσο δεν
πάει.
Νύχτα σκορεινή,
βάραθρο, αμέτρητο,
Τη λευκή
ψυχή, την στέλνει πολύ μακριά.
Περίμενε
να τελειώνει αυτό το ανάθεμα
στις φλόβες.
Νεκρική
σιγή, μειδίαμα
μίζερο.
Η νύχτα
περνά, κι αν περιμένεις τη
νέα ημέρα
Σήκω ευτυχισμένος,
βυθίσου στη χαρά.
6.ΤΑ ΌΝΕΙΡΑ
ΜΟΥ...
Κομματάκια
από λέξεις τρομάζουν την
ψυχή.
Τα όνειρά
μου μένουν εκεί,
σαν χιλιάδες
παδόβουνα στον
απέραντο
ωκεανό.
Ο νους εισχωρεί
πιο πέρα μ’ένα πέταγμα.
Σ’άλλους
ουρανούς σε ταξίδια ποίησης.
Τα όνειρα
μου μένουν εκεί,
στις ανοιξιάτικες
νύχτες αστέρια πολλά.
Κομματάκια
από λέξεις τρομάζουν την
ψυχή
και εξυφαίνουν
το ύφασμα το μαγικό.
Τα όνειρά
μου μένουν εκεί
όπως φέγγει
το γλυκοχάραμα
τη χαραυγή.
Με τη νοσταλγία
του φθινοπώρου στο
στήθος
Και οι σταγόνες
της βροχής, όλο θλίψη.
Τα όνειρά
μου μένουν εκεί σε ουράνια
τόξα,
χρωματισμοί
σημαντικοί.
Την άσπρη
μέρα, ελπίδα όλο χαρά
αντανακλούν
μονοπάτια ποίησης.
7. ΟΙ ΑΓΓΕΛΟΙ ΛΓΚΑΙΝΟΥΝ
Οι δέμονες
εκβιαστές παράτησαν.
Οι σκοτινές
κουρτίνες
σκορπισμένες
στο «Γαλαξία»,
εξαφανίστηκαν,
χάθηκαν
στον εαυτόν τους το
μακρυνό.
Ο ουρανός
λαμποκόπησε
Οι άγγελοι
λευκαίνουν
τη
σκοτινιά του αχανές.
Κολάκεψαν
τις ψυχές τις
πεθαμένες,
ξεχασμένες.
Τ’ατσάλινα
νύχια
χάλκεψαν,
στα
ειρηνικά στρώμματα
πέταξαν.
8. ΣΤΟΝ ΟΛΥΜΠΟ
ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΘΗΚΕ
Η
ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ
Ο Ζευς υποσχέθηκε
δικαιοσύνη
αιώνια,
κρυμμένη,
απαγορευμένη
από αιώνες
και αιώνες.
Οι αμαρτωλοί
πιάσαν μόνοι
τους
αμαρτωλούς.
Το πιο άγιο
δώρο,
για το τρομαχτικό
«Ηαd».
Παντού
οι λάτρες ζητωκράυγασαν
την τρέλα και παντού έσφιξαν
αθωότητας
δεσμά.
9.ΤΟ ΞΑΝΑΓΥΡΙΣΜΑ
Αναθεμάτισα
τη βροχή για
διωγμένο
όνειρο,
Τα νυσταγμένα
μάτια
ζητούσαν
τα μαλλιά σου,
το χαμογελο,
τα ξένιαστα βήματα.
Η σκιά σου
εξεφανίζονταν
την αργοπορημένη
νύχτα.
Τη ζήτησα
παντού,
στα
ίχνη της ζωής,
χάθηκες
‘ κάπου...
Πού;
Ίσως στον
πόνο μου
λούφαξες
σιωπηλά.
1-ΆΓΓΕΛΟΙ
Οι δαίμονες
εκβιαστές παράτησαν
τις σκοτεινές κουρτίνες, κάτω απ’ τα πόδια τους
εξαφανίστηκαν,
χάθηκαν στο μακρινό… τους εαυτό.
Ο ουρανός φωτίστηκε
οι άγγελοι
ξεθόλωσαν το βαθύ σκοτάδι
στο διάστημα,
λιβάνισαν
τις ψυχές, τις πεθαμένες,
τις ξεχασμένες.
Οι ατσάλινες
φτέρνες των αχαλίνωτων
αλόγων
μαλακώνουν
με τ’ άγριο, δεν ξέχασαν,…
Τ’ ανάθεμα,
σκορπισμένο σε στρώματα
ειρηνικά εζήτησαν.
Μακριά πολύ
μακριά βρισκόταν κρατήρας
τα ίχνη χάνονταν
πέρα απ’ τα μπερδέματα
2-ΟΚΤΩΒΡΗΣ
Χιλιάδες
φύλλα σκοτωμένα
αγγίζουν το πεζοδρόμιο,
η αεροτρελαμάρα
τα στρώνει πιο πέρα,
του καιρού
η λησμονιά στην πόλη κοντά
περιμένει,
ν’ αρπάζει πιο πολλά απλώνει
τη χέρα.
Η αμαρτία
δεν τελειώνει εδώ, είναι
στ’ αρχίνημα
τα
τελευταία πουλιά, απ’ τη
φωλιά τα διώχνει,
κι όταν η αυγή
ρίχνει τις πρώτες αχτίνες
δάκρυα, βάσανα, ορφανά
στην άσφαλτο τα στρώνει.
Ο πλανόδιος
αέρας ορμάει κάτω στη λίμνη,
Ίχνη ενθυμήσεων ξύνει με νύχια γαμψά.
Το αύριο σαρώνει τη σκούπα στο χέρι
τα βραχνά
που μας έλαχε από ύποπτα
μέρη.
3.ΜΟΥΣΑ ΜΟΥ
Μούσα μου!
Τι ομορφιές κρύβεις
μέσα στο σούρουπο;
Τι όνειρα ξανάζησες
πέρα στο ξέφωτο;
Τι τραγούδια
τραγούδησες στα γκρεμισμένα
βάραθρα;
Τι ακτίνες ζητάς
σαν αρχίζει το βράβιασμα;
Μούσα μου!
Στέκομαι στην
κορυφή στα κατσάβραχα τα
σιωπηλά,
την σιωπή αναταράζω
που στους αιώνες δεν είχε
μιλιά.
Παντού βλέπω
τη Δύση γερασμένη,
και πανταχου
δε λείπει η χαραυγή αναζωογονημένη.
Μούσα μου!
Τα χρόνια και
τα γκρίζα μαλλιά, σαν τούφες
σκληρές,
ασπρίζουν
κάτω από κρυμμένες καταχνιές.
Η λαξεμένη ψυχή
από την ξερακιανή πένα,
Τρέμει, ξεσχίζεται
πέρα στα βάθη της ψυχής.
Μούσα μου!
Μήπως ήρθες σαν
κατάρα μες στις φλέβες,
Ή είναι παιχνίδι
που παίζεται μ’αντράλα;!
Βλέπω της κοπελιάς
τα μάτια μέσα σου κρυμμένα
και τ’αλλαγμένο
δάκρυ σε σμαράγδι.
Μούσα μου!
Σαν άγιο πνεύμα
ωθείς στη λησμονιά,
γιατί
ποιητές ξημερώσαμε στην
πρωινή φεγγοβολιά.
Με άμυαλα βήματα
η μέρα τελειώνει,
Στα οράματα μας
η ζωή μας θερμαίνει.
4. ΣΤΗΝ ΚΟΡΘΦΗ
ΤΟΥ ΛΕΥΚΟΥ ΒΡΑΧΟΥ
Στην κορυφή του
άγριου βράχου, του φηλού,
ο φόβος μας τρομάζει.
Μέσα στο σκοτάδι
που ξεσπάει
κύματα χιονιά, η θύελλα βουίζει.
Μια πένθιμη κραυγή ξεσχίζει
τη σιωπή,
Κλαίει την παρατημένη
τύχη από καιρό,
με μάτια
κουρασμένα, καθηλωμένα,
στο απέραντο
σκοτάδι που έχουμε
μπροστά μας.
Αντηχει μακρυνό
ουρλιαχτό σε πόνους πνιγμένο
και δάκρυα.
Κουρασμένο, νικημένο,
γερασμένο
λίγη γαλήνη για
τιν ψυχή ζητάει.
Στ’όνειρο έρχεται
η φώνή των συντρόφων,
να το τραντάζει
απ ‘τον ύπνο των αιώνιο.
Ο πρώτος
να πάει στη φουρτούνα,
να συνγκρουστεί
και να γυρίσει νικητής.
Στην κορυφή του
λευκού βράχου ν’ανέβει,
το τρομερό ουρλιαχτόν’αρχίσει,
Όλα τα σύννερα
ν’αποροφήσει.
5. ΦΩΤΟΣΚΙΑΣΗ
Η Δύση χάνεται
μακριά άπειρος
χώρας.
Σιγά -σιγά η νύχτα
πέφτει σύνορα δεν έχει,
μα κι
οι κοπελιές
στα ασπρόρουχα,
στο κρεβάτι πέφτει
ποια
ονειρευτά, κάποια μενάζια,
και κάποια κλαίει.
Η παράξενη ησυχία
κυριαρχεί,
με αλόγιστο
βήμα η μέρα προχωρεί,
στα ποτάμια,
παγωμένος
δεν μπορείς να
χαρείς,
πόνους με δάκρια
κουβαλά
κάτο η λαγκαθιά.
Ποιος έναμαχαίρι
σφίγγει
στην καρδιά,
Τι χρειαζόταν
άλλο και
τούτη η μαύρη
η ζωή.
Έφυγε, πάει.
Μα τώρα ο κακόμειρος!
Σαν ο «Ρωμαίος»
γονατιστός ικετεύει.
Ο πιο δυστυχής
δεν τολμά
ακόμα
να σηκωθεί,
Μένει στον ύπνο
κατραμωμένος όσο δεν πάει.
Νύχτα σκορεινή,
βάραθρο, αμέτρητο,
Τη λευκή ψυχή,
την στέλνει πολύ μακριά.
Περίμενε να τελειώνει
αυτό το ανάθεμα
στις φλόβες.
Νεκρική σιγή,
μειδίαμα
μίζερο.
Η νύχτα περνά,
κι αν περιμένεις τη νέα ημέρα
Σήκω ευτυχισμένος,
βυθίσου στη χαρά.
6.ΤΑ ΌΝΕΙΡΑ ΜΟΥ...
Κομματάκια από
λέξεις τρομάζουν την ψυχή.
Τα όνειρά μου
μένουν εκεί,
σαν χιλιάδες
παδόβουνα στον
απέραντο
ωκεανό.
Ο νους εισχωρεί
πιο πέρα μ’ένα πέταγμα.
Σ’άλλους ουρανούς
σε ταξίδια ποίησης.
Τα όνειρα μου
μένουν εκεί,
στις ανοιξιάτικες
νύχτες αστέρια πολλά.
Κομματάκια από
λέξεις τρομάζουν την ψυχή
και εξυφαίνουν
το ύφασμα το μαγικό.
Τα όνειρά μου
μένουν εκεί όπως
φέγγει
το γλυκοχάραμα
τη χαραυγή.
Με τη νοσταλγία
του φθινοπώρου στο
στήθος
Και οι σταγόνες
της βροχής, όλο θλίψη.
Τα όνειρά μου
μένουν εκεί σε ουράνια τόξα,
χρωματισμοί
σημαντικοί.
Την άσπρη μέρα,
ελπίδα όλο χαρά
αντανακλούν
μονοπάτια ποίησης.
7. ΟΙ ΑΓΓΕΛΟΙ ΛΓΚΑΙΝΟΥΝ
Οι δέμονες εκβιαστές παράτησαν.
Οι σκοτινές κουρτίνες
σκορπισμένες
στο «Γαλαξία»,
εξαφανίστηκαν,
χάθηκαν στον
εαυτόν τους το
μακρυνό.
Ο ουρανός λαμποκόπησε
Οι άγγελοι λευκαίνουν
τη σκοτινιά
του αχανές.
Κολάκεψαν τις
ψυχές τις
πεθαμένες,
ξεχασμένες.
Τ’ατσάλινα νύχια
χάλκεψαν,
στα ειρηνικά
στρώμματα
πέταξαν.
8. ΣΤΟΝ ΟΛΥΜΠΟ
ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΘΗΚΕ
Η ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ
Ο Ζευς υποσχέθηκε
δικαιοσύνη
αιώνια,
κρυμμένη,
απαγορευμένη
από αιώνες
και αιώνες.
Οι αμαρτωλοί
πιάσαν μόνοι
τους
αμαρτωλούς.
Το πιο άγιο δώρο,
για το τρομαχτικό
«Ηαd».
Παντού οι λάτρες
ζητωκράυγασαν
την τρέλα και παντού έσφιξαν
αθωότητας δεσμά.
9.ΤΟ ΞΑΝΑΓΥΡΙΣΜΑ
Αναθεμάτισα
τη βροχή για
διωγμένο
όνειρο,
Τα νυσταγμένα
μάτια
ζητούσαν τα μαλλιά
σου,
το χαμογελο, τα
ξένιαστα βήματα.
Η σκιά σου εξεφανίζονταν
την αργοπορημένη
νύχτα.
Τη ζήτησα παντού,
στα ίχνη
της ζωής,
χάθηκες ‘ κάπου...
Πού;
Ίσως στον πόνο
μου
λούφαξες
σιωπηλά.
LUMO
KOLLESHI WPS
1. Mars(poezķ)
2. Bufi nė siklet(poezķ)
3. Lotėt e Nastradinit(fabula)
4. Dorėheqja e tigrit(fabula)
5. Kthim nga vdekja (tregime)
6. Derdhen vetėtimat (tregime
7. Djersėt e poetit (tregime
8. Nga njė autor tek tjetri (I) Esse
9. Nga njė autor tek tjetri (II)Esse
Kryetar i Lidhjes sė shkrimtarėve Pėrmet dhe anėtari i Lidhjes
sė Shkrimtarėve tė Globit “WPS . Ėshtė Fituesi i ēmimit tė dytė tė poezisė nė konkursin kombėtar 1999,ēmimin e III nė Greqi(fabul),si dhe vlerėsuar nga revista tė ndryshme italiane,
Prezantohet me vėllimin
Poetik “ Derdhen vetėtimat“
Born
in Mertinj Permet in January 6, 1961, he has finished his postuniversity studies for Language & Literature
in some villages in the northern Albania, Puke. After the graduation he has worked as a teacher of Literature
and by the time being he is a teacher in the high school “Sami Frasheri Permet“. He is the president of the writers’
Association, branch of Permet as well secretary of the writers’ Association “Pegasi“. He is the director
of the publishing house “Fjalet e Qiririt“. His poetries are publicatedin several magazines like: “Zeri
i Rinise“, :“Zėri i Rinisė“,“Drita“,“Nėntori“, etc. He has publicated many volumes
with poetries like: “Mars“,“The Owl confused“,“Return from the Dead“ with which he has
won the first price in the competition “PEGASI“, “Pouring of Thunders“, Resignation of The Tiger“,
“Perspiration of The Poet“. Soon will appear is novel: “Time without licence plate“. On March 2007
appeared the Volume with Essays and comments “From one athuor to the other“, assisting the teachers and the students
of the high schools. Parts from his creative work have been published in foreign languages like Italian and Greek. He has
participated in the international competition on poetry held in the city of Motola, Italy and the competition on fable held in Athems Greece, where he has
been honored with the third price for fable.
Additional information:
Address:
Lumo Kolleshi Lagjja “Teqe“ Pėrmet. Tel fiks: 08132502, mobil: 0682885721.
Of Albanian Nationality, Living place: Pėrmet, Profession: Teacher of Literature.
Civil Status: married. He has two children.
NAIMI NĖ VARGJET E POETĖVE (ESSE)
Nė rrjedhėn e historisė dhe sidomos nė momentet mė dramatike tė saj,kur i ėshtė dashur drejtpeshimi i fateve tė veta,
kombi ynė ka gjetur pika tė tilla referimi, qė janė trupėzuar nė njė me vetėdijen, me vetqendresėn dhe, me dritėsinė e shkėlqimin
e tyre, kanė ndriēuar rrugėt e shpresės kombėtare.Njė figurė me pėrmasa tė tilla dhe gati mė emblematiku ėshtė pa dyshim Naim
Frashėri.
Pėr kėtė figurė janė shkruar monografi e shkrime tė panumėrta
kritike, kanė folur personalitete tė shquara e tė fushave tė ndryshme tė dijes, pėr gati njė shekull dhe pas ndarjes fizike
tė tij nga jeta, nė poezinė shqipe pėr tė cilėn ai mbetet kryepoeti, ky uranium i shpirtit dhe gjuhės sė zjarrtė do tė shndėrrohet
nė njė motiv tė vet poezisė.Ėshtė ndoshta rasti mė unikal nė vetėdijen letrare tė kombit tonė qė pėr kėtė figurė madhore tė
shkruhen aq e aq vargje.Mund tė pohojmė pa frikė se ēdokush qė ėshtė rreshtuar nė armatėn e poetėve, nė kopshtin e vet poetik
e ka mbjellė qoftė edhe njė lule tė bukur pėr Naimin e madh.
Deri mė sot poeti ynė kombėtar ėshtė kundruar nga naimistika
pėr produktin e vet letrar, pėr rolin e vet si Rilindės e mėsues i shqipes, pėr idealet e larta qė mbolli pėr kombin apo si
njė ndėr apostujt e bektashizmės, por pak ose aspak ėshtė marrė nė konsideratė qė Naim Frashėri, me madhėshtinė e vet ka sjellė
nė letėrsinė tonė motivin e poezisė kushtuar Naim Frashėrit.Pikėrisht nė kėtė punim tė shkurtėr, marrim pėrsipėr tė vendosim
qoftė dhe njė piketė, duke e parė figurėn e tij si njė burim i pėrjetshėm frymėzimi e njė ndėr motivet e vet poezisė shqipe.Kjo
nuk ėshtė rastėsore, por njė vazhdimėsi e pandėrprerė qė lidhet me atė fenomen qė akademiku Prof.Rexhep Qose e spikat nė veprėn
e vet “Porosia e madhe”: ”Naim Frashėri, pa dyshim ėshtė njėri prej shkrimtarėve mė tė popullarizuar nė
letėrsinė e derisotme shqipe.Ai ėshtė shkrimtari, sigurisht i vetėm shqiptar qė deri sot gėzon popullorėsi nė tė gjitha shtresat
dhe nė tė gjitha trevat e shqipes…Deri sot nuk ka shkrimtar shqiptar pėr tė cilin ėshtė shkruar ashtu vazhdimisht dhe
ashtu shumė si pėr Naim Frashėrin.”(“Porosia e madhe” faqe 415,417…)
Madhėshtia nga njėra anė dhe popullorėsia e kėsaj figure
emblematike nga ana tjetėr, kanė shėrbyer si dy shina pėr tė vėnė nė lėvizje e nė zhvillim motivin e poezisė kushtuese, e
cila sjell njė pasuri tė re, jo vetėm pėr faktin se ėshtė e lidhur me kėtė emėr tė rėndė si vet Guri i Naimit nė Frashėr.
Studjuesi Prof.Doc. Ali Aliu shtron pyetjen: ”Pse vazhdon
tė shkėlqejė ylli poetik i Naimit, mė i madhi nė qiellin tonė letrar?” dhe po kėsaj pyetje ai ia jep vet pėrgjigjjen:
”Naim Frashėri mbeti i tillė se gjenialisht e ndjeu qartė aspiratėn historike, ndjeu nevojėn e shpirtit e tė mendjes
kombėtare, hetoi zjarrin gjysmė tė ndezur tė shtresuar gjatė shekujve, ndjeu dhe preku atė qė ėshtė vizion dhe ėndėrr shekullore
e pėrbashkėt e shqiptarėve, prandaj vepra e tij vazhdon tė ushtrojė ndikim tė dorės sė parė mbi botėn shpirtėrore tė shqiptarėve.”
(Ali Aliu, ”Refleksione letrare”, faqe 10).
Ėshtė krejt e natyrshme qė bota shkrimore shqiptare tė jetė
ajo mė e ndikuara.
Vargjet kushtuar kėsaj figure tė ndritur,kėtij ylli poetik,
siē e cituam mė lart,kanė ardhur nga dy burime, nga skalitėsit e fjalės shqipe, poetėt dhe nga populli, nga folklori.
Theksojmė se nė kėngėn popullore, nė mė tė shumtėn e rasteve,
figura e Naim Frashėrit jepet e pandarė nga ajo e Abdylit dhe Samiut, kėsaj trinie qė lindi vetėm nė Frashėr e pėr tė gjithė
Shqipėrinė.Kėnga popullore i risjell kėshtu bashkė e brenda njė trinomi tė ēuditshėm: pendė-pushkė-atdhe, ku dhe vet motoja
e Rilindjes sonė Kombėtare ishte “Me pushkė e me penė pėr mėmėdhenė”.Sa pėr ilustrim tė asaj ēka thamė mė lart,
po sjellim vargjet e njė kėnge: ”Tre bilbilla nga njė derė, /Shqipėri, moj qysh t’u ndanė?/Larg e larg qiri tė
mbenė/Dy mbi pendė e njė mbi armė.”
Pėr tė mos qėndruar shumė te kėnga popullore, por qė s’ėshtė
e lehtė njė shkėputje kaq e flashkėt prej saj, kur dėgjon shpirtin piluriot “Bilbil i vendeve tė mia”, qė pėr
nga vlera dhe kristalizimi, me njė lakonizėm e njė aromė deti, ajo pėrpiqet tė ndėrtojė njė bust poetik popullor pėr Naim
Frashėrin: ”O pena florilarė/Mbi botė lulja e parė/Hėnė yjesh, hėnė behari, /Ē’u bė Naim kėngėtari/O i ėmbli pėr
tė gjallė, /O i gjalli pėr shqiptarė…More Naim Shqipėria”.Kėtu gjenia popullore ka arritur tė japė tė plotėsuar
portretin e popetit, si vjershėtor e mendimtar, si pedagog e dijetar, si pėrbashkuesi mė i madh i shqiptarėve.
Motivi i poezisė kushtuar Naim Frashėrit, sigurisht, do tė
niste e do tė merrte shkas nga pikėllimi i madh qė shkaktoi vdekja e poetit.Tė parėt qė folėn me zemėr tė dridhur pėr kėtė
humbje tė pazėvendėsueshme do tė ishin poetė tė tillė, si: Lef Nosi me vjershėn “Naim Beut”, nė vjeshtėn e vitit
1900 “Thonė se deka Naim beu/Nuk ka dek, aj’ pėrsėri leu”.Njė vit mė vonė Adham Shkaba shkruan poezinė “Lutje””Emri
kurrė mos j’u harroftė/Vjershėtorit, Shqipėrisė/Shpirt i tij pėrherė qoftė,/Nė dritė tė perėndisė”.Nė po kėtė
vit Dushi H.Jorgobaba del me poezinė “Vajtim pėr Naim Benė” “Shkove! O shpirt i uruar!/Vajte nė tė mirėn
tėnde, /Po ne na le tė dėshiruar; /Mė t’u bėfsha asaj pende!” Njė ndėr poetėt mė nė zė tė asaj kohe, Filip Shiroka,
do tė shtojė: ”Naim Beg Frashėri, shqyptar i nderue/Atdhetar i vėrtet,
un , kurr’ nuk mund t’harroj!” I kėtij viti dhe brenda kėsaj natyre do tė vijė edhe krijimi i Shtjefėn Gjeēovit
“Naim Bujar Frashėri” “Burr shpirt madhi, na ka vdekun;/Naim Frashėri trim bujar;/Vdek e Tij na ka thekun/Ē’n’u
dur q’i madhi Atdhetar”
E shikojmė me vend tė theksojmė se shkalla e informimit pėr
vdekjen e Naimit nuk ka qenė kurrsesi si sot dhe njė gjė e tillė ėshtė pėrjetuar mė tej nė kohė, pa shtuar kėtu dhe faktin
qė jo tė gjitha prurjet poetike tė asaj kohe kanė mbėrritur deri sot.
Do tė isha i mendimit se krijimi mė i arrirė nė kohėn e vdekjes
sė poetit dhe njė nga elegjitė mė tė ndjera tė gjithė shekullit tė kaluar pėr Naimin, mbetet sigurisht krijimi i poetit tjetėr tė madh tė kohės, Andon Zako Ēajupi.Ėshtė krejt e natyrshme qė ky krijim tė pėrcillet nė
njė linjė elegjiake dhe kėtė e justifikon boshllėku qė krijoi vetė vdekja, si e tillė, kjo poezi, pėrpos anės vajtimtare,
bėn dimensionimin e poetit, duke i ngritur kėshtu piedestalin e tij tė parė.Nė vazhdėn e kėsaj ideje,do tė jepet pėr herė
tė parė njė portret i plotė me vargje tė ndjera dhe i krahasuar vetėm me vetveten “Mendjelarti,zemėrtrimi,/Vjershėtori
si ai…”Te ky poet,vazhdues e pasonjės i denjė i Naimit gjen pėrdorim metafora e parė lapidare “bilbili i
gjuhės sonė”,metaforė e cila do tė shėrbejė si njė ndėr pėrmasat e vlerėsimit tė mėvonshėm e brez pas brezi pėr Naimin.Madje
ky krijim do tė funksionojė mė vonė si njė motivim edhe pėr tė tjerė poetė qė do tė merrnin
pėrsipėr risjelljen nė dritėn e kohės atė qė u shkri si vetė qiriri i
tij pėr Shqipėrinė.
Largimi nė kohė nga vdekja e poetit do tė shoqėrohet me njė
sfumim tė lehtė tė tonit elegjiak dhe fillojnė tė dalin tashmė nė plan tė parė vlerat reale tė poetit.Kėshtu do tė shkruajnė
pak mė tej Hil Mosi,Petro Nini Luarasi,Mihal Grameno,Sali Butka,Josif Bageri,Kristo
Floqi, por, natyrisht edhe nė kėto krijime do tė takojmė nota elegjiake.Nė kėtė plejadė
poetėsh qė shkruajnė pėr Naim Frashėrin do tė shquajnė dy maja tė larta tė poezisė shqipe:Aleksandėr Stavre Drenova
dhe Lasgush Poradeci.Poezia “Fyelli “ e Asdrenit si dhe krijimet tepėr tė ndjera tė Lasgushit sjellin risi tė
ēmuara nė kėtė drejtim.Ato janė poezi tė dala nga kratere vullkanėsh poetikė, por, pėr disa veēori tė tyre, do t’i trajtojmė
mė poshtė.
Duke iu referuar pak mė lart akademikut Rexhep Qosja, nėnvizuam
popullorėsinė e Naimit.Njė hapėsirė e tillė e krijuar prej vlerave do tė krijonte njė gjeografi tė plotė e tė pandarė krijuese.Pėr
Naimin janė shkruar dhe do tė shkruhen pambarimisht vargje si brenda trungut tė copėtuar dhe amė, po ashtu dhe me atė ndjenjė
e, nė mos pak mė tepėr, jashtė kėtij trungu e kudo ku flitet shqip.Nuk mund tė
bėjmė njė apel tė mbarė emrave tė poetėve qė kanė hedhur vargje pėr tė, sigurisht kjo
kėrkon njė vėmendje tepėr tė madhe dhe njė lexim shterues tė krejt poezisė shqipe, gjė qė praktikisht ėshtė e pamundur,
por le tė ndalemi te emrat mė tė spikatur pėrgjatė njė shekulli pa dhe me Naimin Frashėrin:Ethem Haxhiademi, Petro Marko,
Dritėro Agolli, Bilal Xhaferi, Ismail Kadare, Qerim Ujkani, Agim Shehu, Rahman Dedaj, Enver Gjerqeku, Agim Vinca, Fatos Arapi,
Xhevahir Spahiu, Sabri Hamiti, Vorea Ujko, Musa Ramadani, Bardhyl Londo, Koēi Petriti, Dhori Qiriazi, Moikom Zeqo e shumė
tė tjerė.
Gjatė rrugės sė kėtij punimi natyrshėm lindin shumė pyetje,por njėra prej tyre del mė e qenėsishmja:
Si vjen Naimi nė poezinė shqipe prej poetėve ? Besueshmėrisht qė pėrgjigja e saj nuk
ka sesi tė jetė shteruese, aq mė tepėr brenda diversitetit tė mendimeve
dhe kulturave.Nė kėtė punim do tė pėrqėndrohesha nė disa pika qė, sipas njė skedimi
jo tė plotė tė gjithė poezisė sė shkruar kushtuar Naimit, kjo dhe teknikisht
ėshtė e pamundur, kėshtu qė do tė mbeten dritare tė hapura.Gjithaq po mbahemi nė disa sythe:
1.Naim Frashėri nga shumė poetė ėshtė trajtuar nė tėrėsinė
apo nė brendėsinė e poezive tė tyre si mėkonjėsi i gjuhės shqipe.I kundruar nė kėtė aspekt, aty shpaloset kontributi i pallogaritshėm
i njė personaliteti tė tillė, qė, pėr nga vlera pėrvijohet me atė qė bėri Dante Aligeri pėr kombin italian.Nė qasje tė tilla
pėr kontributin ndaj gjuhės do ta gjejmė te Andon Zako Ēajupi “Bilbili i gjuhės sonė/S’do tė dėgjohet mė kurrė!”,
Jani Vruho “I dhe shpirt gjuhės, s’prapse tė ligėn”, Hil Mosi “Njashtu si shqypja nalt tue fluturue…/Kėshtu
ti, Naim, gjuhėn ton’ nalt e ke ēue.”,Lasgush Poradeci (ky mjeshtėr i pashoq i fjalės shqipe dhe ndjekės i pėrkorė
i poetit) “Gjuha:shpirt i shenjtė i kombit, qė kalon duke kėnduar!/Gjuha:zjarr ku djeg me dritė njė mendim i frymėzuar!/Gjuha:afsh i gjallė i jetės! Shpat e ndritur e lirisė!/Gjuha:yll i vjershėrisė! Gjuha:Verb i Perėndisė!“ Nė njė pėrqasje tė tillė e shikojmė figurėn e poetit
edhe nė krijime tė Ismail Kadaresė, Xhevahir Spahiut dhe Moikom Zeqos. 2.Njė pikė tjetėr kėndvėshtrimi
e poezisė shqipe e shenjtėron Naim Frashėrin, duke e sjellė para gjithė botės shqipfolėse e shqipdashėse si ėngjėll e profet.Nė
ndihmė tė kėtij pikėvėshtrimi na vijnė vargjet e poetėve:Dushi H.Jorgobaba „Pendėtari
trim me fletė,/Profeti i Shqipėrisė!“, Mihal Grameno „Ay ish ėngjėll
rėnė mbi dhe pėr ta ndritur kombin“, Mediha Frashėri:“Ti je kisha, je xhamia,/O bashkim pėr njerėzinė./Je i ardhur
nga perėndia/Njė profet pėr Shqipėrinė“, Ferid Vokopola „Tė falemi, o Dritė, o yll i perėndisė“, Moikom
Zeqo „Imam i trembėdhjetė i metaforave sekrete“, Sulejman Mato“Po vjen
ai...zjarri hyjnor i kėtyre maleve“, Lumo Kolleshi
„Njė shekull e nuk ndahemi dot,/Harresa vetėdigjet nė qiejt e harrimit,/Ėngjėllor
si atėherė vjen shenjti dritėplotė,/Varrin e lė bosh nė boshėsinė e moskuptimit.“
3.Nė tėrėsinė e kėsaj poezie figura e Naim Frashėrit vjen
si metaforė me gjetje nga mė interesante sa tek njė poet tek tjetri.Kėtu e mė poshtė po japim disa nga metaforat mė tė spikatura:Andon
Zako Ēajupi „bilbili i gjuhės sonė“, Shtjefėn Gjeēovi „O dritė e bardhė shpejt perėndove“, Mihal Grameno
„Atje ka lerė Naim beu, zemėr e Shqipėrisė“ , Lasgush Poradeci „Ti, o rapsod i lashtė i kombit, fjalėtar
i mallėngjyer, kėngė e rritur ndaj selvisė“, Mediha Frashėri „Ti je kisha, je xhamia“, Kristo Floqi „Po
ti Naim Dituria,/Frashėr i madh je pėr ne“, Asdreni „Se mi tė gjith’ prap’ ti plot forcė trimi,/Qėndron,
o fyell magjistar“, Azem Teferiēi „Martir i madh i larė nė ar/Sot ty tė gjunjėzohet ēdo shqiptar“, Ferid
Vokopola „Tė falemi, o Dritė, o yll i perėndisė“, Dritėro Agolli „E pėrshėndes ēdo gjė kėtu/Ku lindi ylli
e poeti“ apo „Nėn Stamboll nėn jataganin ngrinte kėngė e ligjėrime/Njė sulltan i poezisė, Naim Beu i tokės sime“
dhe po kėtu „Njė armatė ish Abdyli dhe njė tjetėr ish Samiu/Dhe e treta gjenerali, gjeneral poet Naimi/Qė lėshonte nga
Stambolli divizione vjershėrimi“ Ėshtė pėr t’u vėnė nė dukje se kėtu
metaforat ndjekin njėra-tjetrėn.Llazar Siliqi „Tri maja tė vargmalit“ dhe pak mė tej „Bilbil i tokės arbėrore“,
Rahman Dedaj „As i tretur, as i venitur/Lis i gjatė nė malin e rritur“, Qazim Sheme“Digjeshe ti flakė e
bardhė/Tek i bėje zė pranverės/Kur atdheu s’kish behar,/Ti na dhe lulet e verės“, Lefter Ēipa „Shkėmb mbi
det Naimi“, Luan Qafėzezi „Tė tre ata-pasqyrė e Prometeut“, Luan Rexhepi „Eh,sa shumė lule/Mbolle
pėr kėtė tokė/Kopshtar i madh i poezisė“, Adem Istrefi „Mos ishe kopshtar i Luleve tė verės/Mos ishe kopshtar
i vetė diellit/A lajmėtar i lindjes,/Yll drite i zgjimit?“, Fatos Arapi „Shpirt shqiponje i lirisė i ndezur pėr
jetė tė jetėve/Kėnga-atdheu qiellor i pavdekėsisė sė poetėve“, Xhevahir Spahiu“Ato fjalė qė t’i tha zemra,/O
bilibil, kumbojnė mes nesh“, Moikom Zeqo „Pastaj erdhi Naimi-demiurgu i madh“, Visar Zhiti“Naimi bari/Kopenė
e madhe tė deleve tė poezive tė veta/Kullot nėpėr bregoret bukuroshe tė ardhmėrisė“, Koēi Petriti „Tre vėllezėrit
frashėri/Sa pėr tre Tomorrė“, Odhise Grillo“Ju do tė bėheni poetė/Do t’ju burojė frymėzimi,/U bėfshi miqtė
e mi tė vegjėl/Bilbila si Naimi“, Arben Duka „Floriri i rrallė/Te jastėku im/S’mund tė ishte/Veē i madhi
Naim“.
Nga ky parashtrim i gjerė metaforash tė pėrdorura pėr Naimin,
mund tė fiksojmė disa prej tyre qė janė rrezatueset dhe mė tė shumėpėrdorura.Kėshtu metafora „bilbil“ jep njė
nga pėrmasat e vet poezisė dhe vargut naimian, ėmbėlsinė dhe bukurinė e gjuhės shqipe tė bazuar mbi gjuhėn e Naimit.Edhe simotrat
e tjera „yll“ qė jep shpėrndarėsin e dritės nė mes tė asaj errėsire ku ishte zhytur Shqipėria, “kopshtar“
qė pėrcakton mbjellėsin mė tė pėrkorė tė poezisė shqipe, “lis“ e „shkėmb“, tė cilat karakterizojnė
pashkulshmėrinė e tij, “sulltan i poezisė“ e „gjeneral poet“ skicojnė kėshtu majėn mė tė lartė nė
malin e poetėve shqiptarė.
4.Naim Frashėri, me poezinė e vet, i solli pasuri tė paēmuar
letėrsisė shqipe tri simbole tė fuqishme nė njė arkitektura sa tė thjeshtė e tė kuptueshme pėr tė gjithė lexuesit, po dhe
aq tė ngritur nga niveli artistik i tyre. Dhe kėto simbole janė pikėrisht: qiriri, feylli (Xhuraja) e manushaqja.Kjo simbolikė u pėrqafua mė vonė nga tė tjerė
poetė, por tanimė ato vijė e i kthehen vetėm poetit qė i ngjizi, Naimit Kėshtu Rahman Dedaj brenda simbolit tė qiririt do
tė gjejė natyrshėm vend edhe pėr fyellin.Nė kėtė mėnyrė, duke operuar me ato simbole, poezia merr pėrsipėr tė rikrijojė para
lexuesit tė vet portretin e Naimit. „U dogje gjer nė fund qė tė lindėsh
pėrsėri/Dhe ashtin na e ndeze tė bėjė dritė-/Fyellit edhe me njė gjysmė mushkėrie i ke fry’,/Zemrėn e kėngės pėr ta
rritė.../U dogje gjer nė fund e prapė qiri...“Kėto simbole aq tė dashura dhe aq tragjike tė vetė Naimit, vijnė e zbulojnė
apo plotėsojnė mė qartazi portretin nga poetė tė ndryshėm. Fyelli do tė hyjė
edhe nė vargjet e Asdrenit, duke zbėrthyer njė ide tė madhe se poetė si Naimi, edhe pse pas tij vijnė plot tė tjerė, ai do
tė mbetet „fyelli magjistar“.
Tė shumtė janė autorėt qė na vargjet e tyre operojnė me kėto
simbole pėr Naimin, por le tė pėrmendim vetėm disa syresh:Lasgush Poradeci, Bilal Xhaferi, Ismail Kadare, Dritėro Agolli,
Bardhyl Londo, Vehbi Skėnderi, Natasha Lako, Agim Vinca, Dhori Qiriazi, Vullnet Mato, Halit Shamata etj.
Ndėrkaq gjendet edhe simboli i manushaqes, por ky ėshtė mė
i rrėllė dhe mė konkretisht e takojmė te Agim Shehu, Klara Kodra, Piro Kuqi e ndonjė tjetėr.
Nisur nga qėllimi i kėtij punimi, qė nė vetvete nuk merr
pėrsipėr tė analizojė nė planin shterues ndikimin qė ka lėnė shembulli dhe vargu i Naimit ndėr poetėt e tjerė, por duke shėrbyer
si njė nismė e mirė pėr tė evidentuar dhe njė motiv tė patrajtuar tė poezisė shqipe, mė lejoni tė heq njė paralele si pėrfundim
tė kėtij punimi:Nėse pėr botėn muslimane ėshtė njė vend i shenjtė i quajtur Mekė dhe nė pėrvitshmėri drejt kėtij vendi organizohet
njė haxhillėk i pėrmasave tė mėdha, pėr botėn shqiptare ka dhe do tė mbetet njė Frashėr, i cili usheu me qumėshtin e vet ēėshtjen
kombėtare e Rilindjen e tij, ka midis tre vėllezėrve njė Naim Frashėri, qė do ta kthejė pa dyshim Frashėrin e bukur nė Mekėn
e gjithė shqiptarėve.E kjo nuk besoj se do tė mbetet vetėm njė aspiratė.Kėshtu dhe vetėm kėshtu edhe brezat qė do tė vijnė
mė pas, do tė plotėsojnė poezinė e pambaruar kushtuar Naim Frashėrit.
The tars weep
Bring me a glass
To gather these tears
Someone whispered:
“The bee died”
I ran but I never found its grave.
Old clock
The hands strive to eat each other
Time remains in the eyes of the blind.
Modern hairdresser’s shop
Old heads not far in the distance
Push each other in the line for wigs.
Split ripen
pomegranates
In the traffic lights of the boughs
Cold rains melt away upon them.
One night I slept with the snake
I felt terribly cold
In the morning I had become Laocoön.
House of a spider
The fly comes to deliver official well wishes
A house or a grave?
Loaded with stars
The date’s bough broke
The stones of the alley get wounded
No permissions for building in the offices of spring
The swallows
Inaugurate the illegal houses.
The bloody night
Butterflies come to die in the light
In my studio.
A beggar in the street
Called me a “Gentleman”
While in my pockets I had nothing but my soul.
At the rock spring bed
The thirst put its lips
The beautiful girls broke the ewers.
Peace often hangs the bloody shirt
At an olive bough
How many young seedlings do not grow to become old.
When you are absent
You look for me there where I am not
I await your failure to come.
Only mountains never meet
They separate passes and gorges.
I am amazed with my heart
How does it not cease beating in solitude?
A flower blooms in the cold wind
The rainbow opens its door in the rain.
In the eclipse of the sun I search for light
And I do not know where I shall look off
You enter suddenly, and the grudges
Melt away like dew in May.
Translated by Dritan Dalip Kardhashi
Greqisht
5. Λιούμο Κολέσι, Πρεμετή
* * *
Μια
λέξη ανείπωτη ως τώρα ζητώ,
η
κούραση σε στέλνει
σε χώρα μακρινή.
Γλυκιά
υποψία την καρδιά ταλαιπωρεί,
Φωτιά
παγερή, χιονιά καυτερή.
Πηγή
που τη δίψα αυξάνει πολύ,
καταρράκτης
που δραμματίζεται
λάμπει
ως πέρα,
χειμώνας
στα φύλλα
που
πέφτουν ανθοβολεί,
τ’
απρόσιτο που γίνεται χειροπιαστό
μι μέρα
Αυτοί
οι γέροντες
Αυτοί
οι γέροντες βγαίνουν συχνά,
σαν
παιδιά, το λιόφωτο χαίρονται,
και
κάθονται σ’ απάνεμα μέρη.
Την
ίσκα πιάνουν, τα τσιμπούκια
ανάβουν,
και
ξεχνιούνται σ’ ατέλειωτο κουβεντολόι.
Κάθε
μέρα θα κάνουν κι ένα δρόμο
πιο πέρα,
δοκιμάζουν τα πόδια
τους εν ονόματι τις ζωής.
Dhimitėr Miti
- Nata e bardhė (novele)
- Gurķ i thyer (novelė)
- Miq ju pres (poezķ)
- Ylberet e ujėrave tė mia (poezķ)
- Do tė ikim qė kėtej (poezķ)
- Dua tė puth (poezķ)
- Trokitje nė bosh (poezķ)
- Mė duhet vėshtrimi yt
- Ėshtė njė ēast (poezķ)
- Njerėzore. (poezķ
Ėshtė anėtar i Poetėve Bashkohorė “WPS”.
Ėshtė njė poet i vlerėsuar nga kritika vendase dhe e huaj, si dhe ėshtė prezantuar nė shumė revista letrare.
Prezantohet me krijime nga vėllimi poetik “
Trokitje nė bosh“
Curriculum Vitae
Surname/Mbiemri
Miti
Name/Emri
Dhimitėr
Profesioni
Teacher,Poet
Birthdate/Ditėlindja 15.06.1947
Place
of Birth
Permet
Place
of Staing
Permet
Passaport’s
number Z
Adresa
Lagjia “E Re” Permet
E-Mail
dhimitermiti@yahoo.com
Telef mobil 00355693126048
Instituti Lartė nė Shkodėr” Fakulteti “Gjuhė-Letėrsi”
Mėsues Gjuhė-Letėrsie
2007
Pjesmarrėse nė Takimin e poetėve Motola/Itali
Ka mbrojtur temat:Antologji poetike (Korsi e hapur) :Mendimi filozofik i poeteve pegasianė.(sesion
shkencor)
Nga njė autor tek tjetri:Nė ndihmė tė maturantit Shqiptar (Sesion Shkencor)
Autorėt moderrne nobeliste sot (Esse) Koferenca letrare Pegasiane 2006
Ēmimet letrare:
Poeti mė e mirė (Revista Artistėt
nė pėrballje) Motola/Itali
Ēmimi poezisė 2005)
Programe kompjuteri:
Gjuhė
tė huaja:
Never
having the chance
A
due moment?!
A
happy life?!
A
beautiful meaning?!
And
never have a chance to kiss?!
The swallows came
The
swallows returned from the warm lands
And
a stick they brought for me as a present,
New
glasses for my wife,
New
epitaphs for the grandmother.
And
some oil for the key of the door
Which
has begun
To
become rusty
(Taken
from the volume “Knocking in vain”)
1.Segmenti ai!
Pėrpara meje
Hieroglife buzėsh,
shtatėzėna nė heshtje.
Pellgje sysh,
me shkarravina mushkonjash hijėzuar.
Pa ngjyrė.
Pa dritė.
Kafka.
Brenda tė cilave,
Mendimin pėr tė nesėrmen,
e bluan hiēi
Tregėtare kozmetike
pa tė kuq buzėshpėr tė spėrkatur faqe.
Ballė
Nga bishti i dhelprės telajo bėrė.
Ēanta…
Ah,po,ēanta!
(vėshtrimi njerėzor,atje,sot,dergjet
edhe te kapela moderne e madhe)
Tė tjera,
sot pėr sot,
nuk hyjnė nė punė.
Kurrsesi!
Vetėm kufizimi:
Ēantė-kapele moderrne e madhe.
Segmenti ai.
2. Nė zgavėr muzg
Zgavėrmuzg edhe njė kockė
Se ē“kėrkon tė thotė ngutshėm njė qen:
Ose i zoti i tij,atė,mė nuk e gėnjen,
Ose,ai,tė zotin e vet,mė,nuk e pėlqen.
Dhe,
nė zgavėrmuzg
rrotull kockės sė stėrlėpirė,
qeni vjen.
3. Pafundėsisht
Pakėz tym nė shtėpinė time
Prej shtėpisė time
Pakėz zjarr nė vatrėn time
Prej vatrės sime
Pakėz shpuzė nė zemrėn time
Prej zemrės sime
Pafundėsisht letėr e bojė pėr tė vizatuar kujtime
Prej kujtesės sime.
|
|
Enter content here
JANAQ JANO
Curriculum Vitae
Personal Information:
Surname:
JANO
Name:
JANAQ
Birth date:
27.12.1962
Birthplace:
Pėrmet
Living place:
Kėlcyrė, Pėrmet, Albania
Mobil:
00355682605713
Email:
janaqjano62@yahoo.com
Education: Graduate Diploma, the Faculty of
Agronomy, Tirana
Actual profession: Agronom
Actual positions: Member
of Albanian writers’ Association, Chief Editor of the Newspape “Rwza Prolog”
Literary editions:
1.“Paqja e prishur” “Broken peace”
novel, Tirana 2003
2. “Mė keni pritur” “You have waited
for me” Poerty
3. “Vallwzoj me yjet” “Dancing with the stars” Poetry
(In the process of editing)
4. “Lejlekė nė dėborė” “Cranes in the snow”, Fable (In the process of editing)
5.
“As i vdeekur as i gjallė” “Neither alive or dead “ Poem
Publicistic:
Taken active part in editing articles in everyday and periodical press in the literary and social
field in newspapers ”, ‘Tirana Observer”,”Tema”
, literary newspaper “Drita”, edition of Albanian writers’ Association etc.
Editions abroad:
Poetry in the literary anthology in Motola, Itali, won the special price.
Editions in Magazines abroad, poetry in English and
Greek.
“Mė keni pritur” “You have waited for me” (Poerty) won the third price
in the competition 2003
Scientific activities with
subject :
- “A point of view over the
works of the Albanian writer, Naim Frashėri”, with the presence of the Persian style poets.
- “Poetic activity about
the poet Xhevair Spahiu, ex-chief of the Albanian writers’ Association.
- Recessions about great voices
in the Albanian Literature.
-
“Thrilling years” activity organized by the political persecuted people during the years of the dictatorship
in Albania, where he wins the second price for his poetry: “ The sorrow of a fugitive”
Foreign Languages:
He
is a good connoisseur of Greek language, English and Italian.
Trainings:
Extended Knowledge over the Microsoft Aplications
( Ms. Word, Ms. Excel, Ms Powerpoint, Frontpage, etc.) with Certificate.
Another new voice from Pėrmet
In the editions of the last couple of years, especially in those concerned
with the field of poetry, Pėrmet has decided to provide this “table” with its poetic “jam”. In the
cross of the word, the courageous running of the new voices attracts your attention, voices that do not resemble each other
either in the technique they use or in the subject they treat in their verses. One of these voices is that of the newest poet
of this region, the author Janaq Jano. Born in the village of Strėmbec in Pėrmet, a village with its foundations under the
severe summits of Nemėēka, a graduate in Agronomics at the Agricultural Institute of Kamza, the author of this book has been
in touch with poetry since secondary school.
Today he takes the courage to offer the reader a modest book. The book
“You Have Waited For Me” shows the reader the delicate relation between the author and poetry. This can be observed
mostly in the idea the author conveys in his first book.
Almost in all the pages of this book, in the inspiration engendered
by love, in the hatred caused by injustice, in the allegory through the fable, the author wants to take the place of a truthful
spokesman of uprightness, aiming in inculcating upon the reader the most meaningful message: “to put the human being
on a pedestal”. Nowadays, when our country is in such a chaotic state caused by the transitory period of distrust. There
is a need in this country we painfully call it “birthplace” for such messages. Like the plant that needs the light,
water and azoth, we welcome such nurturing.
As the editor of this book, I take this opportunity to express my heartfelt
thanks to the author for creating such beautiful books.
Janaq Jano, anėtar i Lidhjes sė Poetėve
Bashkohorė W.P.S. Eshtė autor i vėllimit poetik “Mė keni pritur“ dhe i librit
tė ilustruar pėr fėmijė me fabula “Paqe e prishur”.
Vargu
i poetit
Dhe
nėse brutal jam treguar,
nė
ndonjė varg e shkela pak si shumė,
besomėni,
o njerėz, s“ju kam ofenduar
hallet
tuaja te ky varg mė prunė.
E tillė ėshtė jeta-arė e parrethuar,
kushdo qė vjen e mbjell njė farė
Dhe
unė poeti jam i detyruar
gjithė
jetėn tė shėrbej pėrmbys nė arė.
Vargun si fėmijė ju ma ushqeni,
qoftė kur lė shije tė ėmbėl a tė hidhur,
Zemrėn
time prej poeti pranė do ta keni,
O
njerėz, tek ju jam shėrbėtor i bindur.
Mendimtar
Valė e jetės mė shtyn e mė mundon
tė gjithė nė rrjedhė dhe lumenjtė, o njerėz.
Nga mbytja secili pėrpiqet tė shpėtojė
e
rritet i padukshėm oqeani i djersės.
Kudo
qė shkoj nė shėtitje a punė
Mendoj,
edhe nė heshtje mendoj,
Problemi
jetė kėrkon zgjidhje nga unė,
ndaj vetėm mendimit krahut i shkoj.
Larg u qėndroj klubeve tė vona,
ku
villen sėrish tė ligat mendime,
Vėshtrimin
hedh nė mijėra mėngjese
t“i
hap njė dritare mė tepėr jetės sime.
Poezi nga vėllimi poetik “Mė kini pritur”
Γιαννάκη Γιάννο, Κλεισούρα,
Πρεμετή.
Αντίδραση
Είπαν
σ’ ένα μορφονιό:
«Ξέρεις;
κι η βάτος βγάζει λουλούδια.»
Κι ο μορφονιός
σκέφτηκε λίγο και ρωτά:
«Μα ποιος
την εμποδίζει, ποιος τη σταματά;
Ακούει
η βάτος κι απ’ το σεβντά της
ανθίζει
απ τις ρίζες ως τα
κλαδιά της.
Trifon Dafa
Trifon Dafa poet, publicist,
studiues dhe njohės i mirė i estetikės. Ėshtė autor i njohur i Lidhjes ”Pegasi“
Trifoni ėshtė autor i veprave letrare:
1. Kapedanėt e detit (roman)
2. Me syrin e moshės (lirika)
3. Lisi dhe qukapiku (pėrralla)
4. Djemtė e fushėbardhės (roman)
5. Plus njė cikėl pėr kosovėn (poezi)
6. Njė jetė mė klarinetė (L.Bariu monografi)
7. Pėrmeti,kurbeti,kėnga (studim)
8. Historiku i krahinės (studim)
9. Malėshova dhe Dėshnicarėt (mbresa)
10. Njė artist qė lindi nga puna (LL.Vangjeli monografi)
Curriculum Vitae
Surname/Mbiemri
Dafa
Name/Emri
Trifon
Profesioni
Poet,publicist,eseist
Birthdate/Ditėlindja
10.05.1939
Place of Birth
Permet
Place of Staing
Permet
Passaport’s number Z
Adresa
Lagjia “Teqe” Permet
Telef mobil
00355682644623
1957-1961
Universiteti “Tiranė” Fakulteti “Gjuhė-Letėrsi”
1961-1965
Mėsues pranė Shkollės Mesme Sukė
1965-1970
Mėsues pranė Shkollės Mesme “Sejfulla Malėshova”Kėlcyrė
1970-1974
Shef i Arsimit Pėrmet
1974-1986
Drejtor i Qendrės Kulturore Pėrmet
1986-1990
Mėsues Letėrsie
1990
Pension
Esse
Eseistika letrare sot
Roli dhe kontributi Vėllezėrve
Frashwri
Etnokultura dhe etnografia pėrmetare
----------------------------------------------------------------------------------------------------
Ēmimet letrare
Fabula mė e mire (Pegasi
2008)
Programe kompjuteri:
Gjuhė tė huaja
Njohuri nė Greqisht
Agimi
Pamė se agimi,ja,nga zemrat ngjitet
E ndiej se anė e kėnd derdhet freski
Kosova
me dritė kudo po stoliset
Dielli I lirisė solli zjarr e bukuri.
An“e kėnd shpresa e jehona nuk shqitet
Jeta
ka marrė udhė me ėmbėlsi
Dyert ka hapur gazi,e gėzimi rritet
Po largohet mjegulla sterrrė e mavri!
Ditė tė bardha qarkojnė tėrė vende
Hija e skėterrės largohet e zhduket
Liria po e qarkon Kosovėn tėnė
Agimi
fatlum i qeshur hap sipare
-prapa
diellit o plagė qelbėsore
-Urime
Kosovė!Paē faqe tė bardhė.
Tek
kroi nė ato stane
Tek kroi nė ato stane
Dritė e ar,vjen si manare.
Hedhur njė triko tė kuqe
Flakė moj,se na kėpute.
I vrave djemtė tė gjithė
Mbetėn roje natė e ditė.
Syrin
yll,vetullėn pė
I
gropose njė nga njė
Dielli
A e dini pse dielli digjet flakė?
Rrezet
pse i shpėrndan?
Puthin
ujin, miklojnė lulet,
lėndinat
i mbush me lot,
shkėmbinjve
u jep ar!
Dashuria
Vėrtet
dashuria lind tek pika e lotit?
Vėrtet
dashuria i ka kėnduar bilbilit?
Vėrtet
dashuria ėshtė krijesė e Zotit?
Apo
njė gonxhe a gjemb tek trėndafili?
Vėrtet
dashuria njė pashė nė gjithėsi?
Vėrtet
dashuria kėngė me nanurimė?
Vėrtet
dashuria frymė, ka njė Perėndi?
Apo njė zemėr e plagosur nė arati?
Dashuria ėshtė shenjėz nė qiell,
njė meteor qė vetėtimthi rrėshqet,
ėshtė njė rreze nga ato nė diell,
ėshtė ėmbėlsia, drita, jeta vetė!
Dashuria ėshtė njė shtrigė qė qesh
e tė ėvzhgon nėn mantelin e artė,
tė
helmon nė ēast, tė vdes!
Prapė
tė ngjall, tė vdes, prap’ e prapė …
Ata
sy me lot vaji
Hidh
shaminė e ngarko drutė,
Leshėverdha
trėndelinė.
Tė
mė hedhėsh pakėz sytė,
moj e njoma ēiklaminė!
Ata sy me lot vaji
qė
pikojnė mallin me zjarr,
do
t’i mbledh pikat nė shami,
janė
dritė margaritar.
Tek kroi nė ato stane
Tek kroi nė ato stane
Dritė e ar,vjen si manare.
Hedhur njė triko tė kuqe
Flakė moj,se na kėpute.
I vrave djemtė tė gjithė
Mbetėn roje natė e ditė.
Syrin yll,vetullėn pė
I gropose njė nga njė.
Poezitė
janė marrė nga vėllimi poetik “Plus njė cikėl pėr Kosovėn”
Rustem Keko
1.
Dashuria,kėngė
brenge (Poezi)
Ėshtė antar i Lidhjes
Krijuesve “Pegasi”anėtar i “WPS”,Ėshtė botuar dhe vlerėsuar nga kritika letrare italiane.
Vitet e iluzioneve
(tregime) proēes botimi
Miq tė vjetėr (Pėrralla) proēes botimi
Plaga e poetit
Iku Irena, zog i trembur,
Plagėn zemėr tė poetit,
Plagė gjer nė qiell lart,
Plagė gjer
nė fund tė detit.
E sfiliti,
Zot, kjo plagė
gjer sa
mbylli syt“e qelqtė…
S“ish ēudi
, shpirti i Llikos,
vrapin ndali tek Irena e sertė.
Prag adoleshence
Si pik e vesės, nė diellin
e kohės
u tret fėmijėria, nme shall
tė leckosur
Dhe pushi i verdhė , mbi buzėt
kadife
Pėrqesh foshnjarakun e dirsur
tė lodhur.
Vdekja
e vėrtetė e migrantit
Prej vitesh e dinte tė vdekur,
dhe qante me zė nė vetmi,
nė kishė me vellon e zezė,
bariste pa zė…
Zemėrhekur!
Kur befas njė natė,
me shi,
u shfaq, si njė hije, te pragu.
- Suzanė, jam gjallė…Jam
Meti,
tejet mė i plakur
se plaku.
Ta dish janė dekikat
e fundit…
“Karqino”, - tha greko-jatroi…
dhe heshti…
Nė sup tė Suzanės
dha shpirt te ajo
goja - gojė.
Poezi nga vėllimi poetik” Dashuria, kėngė brenge”
Curriculum vitae
Personal Information:
Surname: KEKO
Father: ALI
Name: RUSTEM
Birth date: 18.10.1947
Birthplace: PERMET
Living place: Lagja e Re, Pėrmet
Tel:
003558132138
Mobil: 00355692635038
Email: rustemkeko@yahoo.com
Education: Graduate Diploma, the
Faculty of Medicine, University of Tirana in 1970.
Actual profession:
Doctor
Work experience:
- 1971-1978 Pathologist in the hospital of Pėrmet.
-
1978-1981 Postuniversity specialization 1.Internal medicine, UT “Nėnė Tereza”,
-
1981-1988 qualified therapeutist, hospital of Permet.
-
1988-1989 Postuniversity specialization 2, Endocrinologji UT “Nėnė tereza”,
- 1990-2007 Chief of the Clinic of Specialities,
hospital of Pėrmet.
Journalism:
He has written in many local and periodical newspapers and magazines
Original works:
-
2004: Libri: “Kontribut nė Urgjencėn e Medicinės Interne” 2004:
The book: “ A contribution in the emergence of the Intern Medicine”.
-
2006: Libri poetik: “Dashuria, kėngė brenge...” 2006: “Book
of poetry: “Love, songs of sorrow”
-
2006: cikėl me poezi, botuar nė Italisht nė Revisten Letraro-artistike: “Artisti a Confronto” (mottola (TA), ITALI.
- 2006: poetic cycle, published in Italian in the Literary-artistic magazine: “Artisti
a Confronto” (mottola (TA), ITALI.
-
Tregimi: “Pėrbindėshi” botuar nė gazetėn letrare-artistike “Drita”
The story “The monster” published in the literary newspaper “Drita”
- 2007,
cikėl poezish, botuar nė Anglisht dhe greqisht. 2007, cycle of poetries, published
in English and Greek.
- 2007,
Libri me tregime: “Mot me shtėrngatė” 2007, story book: “Tempest
weather”
- 2007,
libri pėr fėmijė: “Miq tė vjetėr” 2007, a book for children: “Old
friends”
Editions abroad:
- Poetry in the literary anthology in Motola, Itali, won the special price.
- Editions in Magazines abroad, poetry in English and Greek.
Postsuniversity qualifications
abroad:
- 1992 Postsuniversity qualification in the University of Ioannina (Greece).
- 2002 Certificatė
of postuniversity specialization from the Superior Institute of Health in Siena of Italy.
Foreign Languages:
- A
good connossieur of Italian and Russian languages.
To
mother
You are the sweetest
of all women in the world,
you are angelic,
(Merlyn Monro).
Mother, trouble-laden,
joy and tears together,
you ruffle my hair,
“Are
you tired, son?
The Father
my dead father,
Looking at me
with a smile.
From an old portrait.
I lowered my eyes
because of shame.
Lacking spirit...
“Raise your eyes, son!”
Full
of affection
Father’s lips spoke.
Tears,
under the eye lids,
became dry.
my cold heart,
(Surprisingly)
Warmed the father.
The icon
of Jesus with the heart like a Sun
In the death bed
I languished for three days.
Scythe of Death
scythed
The heart of Jesus,
mbi vete mė ndehu,
nga thonjt’
e shtrigės,
me gjak, mė rrėmbeu.
With the bread
of Eastern,
Like a bird he
fed me.
with the red wine
Dyed my heart
In the verge of the adolescence
Like a pearl of dew, under the sun
of time,
the childhood melted, with a shawl
tattered.
And the yellow
fluf, upon
the velvet lips,
mocks the sweaty and exhausted
child.
A vague
Memory
I would never
forget
even
the kisses
Under
the pines covered with snow,
Neither the words
full of passion,
Under the Moonlight,
A
Red
Rose upon the subsided
grave.
Yearning and heavy
sorrow,
Memory of Serene.
Dhoskė Ilia
Eshtė njė tjetėr protagonist dhe njė penė shumė e mprehtė.Si Botues dhe Drejtor i gazetės “Rrėza Prolog“
ka trajtuar tema tė rėndėsishme nė fushėn e artit dhe kritikės letrare.Poezitė e tij janė sa pikante aq dhe mbresėlėnėse.
Prezantohet me poezi nga vėllimi i ri poetik tė cilin e ka nė proces botimi.
Curriculum Vitae
Surname/Mbiemri Ilia
Name/Emri Dhoskė
Profesioni
Doctor,Poet
Birthdate/Ditėlindja 10.06.1958
Place of Birth
Permet
Place of Staing
Permet
Passaport’s number
Z 0128584
Adresa
Lagjia “Mejden” Permet
E-Mail
dhoskeilia@yahoo.com
Telef mobil
00355685051355
1976-1980 Universiteti
“Tiranė” Fakulteti “Mjekėsi”/Dega Stomatologji
1980-2005 Doktor
pranė spitalit Pėrmet
2005-2008
Drejtor i Zyrės Punės/Pėrmet
Esse
Prezantimi i
poezisė nė medien e shkruar sot
----------------------------------------------------------------------------------------------------
Programe kompjuteri:
Gjuhė tė huaja
Njohuri nė Greqisht
Rrethimi
Brenda meje jam rrethuar
pa folur,pa shkruar
Dikush pėr mua ėshtė ankuar
Person i padėshiruar
Dhe nis rrethimi i dytė,i tretė
Akoma nuk ėshtė dorėzuar.
Vrapojnė njerėzit,
Disa qeshin,
qeshin sikur lehin.
Disa tė tjerė mė ndjekin
Po rrethin tim se prekin
Unė jam banor nė qytetin e ferrit.
A ėshtė e vėrtetė
Shpesh herė flitet pėr skllevėr,
Qė botėn zbukuruan
Vallė bota nuk ishte e bukur?
Po njerėzit ishin skllevėr,
apo
skllevėr njerėz.
Flitet pėr njerėz tė bindur
dhe pėr armiq nė djep tė lindur
Kur i urti mallkonte tė “marrin“
qė e vrasin,e varin
A kishim nevojė pėr njerėz tė bindur?
Flitet pastaj pėr njerėz tė zgjuar,
qė kanė shkuar
dhe kanė harruar ē“far kanė shkruar
Njerėz tė zgjuar?!
Flitet pastaj pėr njerėzit e artit
Sulmuan Frojdin,pikason
Kafkėn,Sartrin
Dhe thirrėn nė skenė moralin,
ushtria e tabuve
nė fushėn e druve
digjte lirinė.
A ka mė nevojė tė flasim?
Tė
heshtim!
Me
shumė ,me shumė respekt
Pėr njerėzit.
Piktori dhe hiri i zjarrit.
Me bishtin e penelit
hirin e zjarrit trazonte
Vizatonte figura nga mė tė ndryshmet,
Diēka kėrkonte tė zbulonte
Pėrse u shua zjarri?Si t“a ndizte?
Siē
duket u mjaftua vetėm me hirin
E dinte qė njerėzit zjarre ndiznin
dhe ashtu me hirin e mbetur
mbulonte pikturat qė kish djegur.
Pastaj kishte fjetur
nė fakt kishte vdekur
bishti i penelit si qiri i ndezur,
ndriēonte fytyrėn e tij,
nuk kishte asnjeri,
gratė piktura
qanin rreth kufomės mbledhur.
REVOLTA
Sa revolta kanė fjetur nėn lėkurėn time,
Une veē jam kujdesur tė mos i mbaj zgjuar,
Mos u largoni ju lutem,
Kam nevojė pėr ndihmėn tuaj
Mbi vuajtjen time ndėrtoni pa zhurmė, pa zė,
Karrigen ku tė ulem,
Nuk ėshtė karrige e zakonshme pune ku vargje shkruaj,
Karrige ndjenjash me kėmbė, me duar,
Qė ėshtė veē pėr te ėndėrruar,
Ah! Pa ėndrrėn ēfar
do tė isha;
Kėshtu i gjymtuar
Pėr dashurinė gjithmonė i paftuar
Jo! Do tė qėndroj zgjuar
Boll kam heshtur, boll jam maskuar
Jam i revoltuar?
Jam i dashuruar.
NJERIU I GJYMTUAR
Gjysma e trupit ku ishte?
As vetė nuk e dinte,
Ndoshta kishte dalė tė lypte,
Pa ndjenjėn e trupit,
Qė gjysma tjetėr tė jetonte,
Nė botėn mospėrfillse,
mė mirė tė vdiste?
Jeta me vdekjen lėvizte,
Ndoshta pėr herė tė fundit.
TRADHĖTI
Asnjėherė nuk
tė pėrkas,
Dhe ti nuk mė
pėrket,
Veē ty o Zot
tė dashuroje pa frikė,
Me gjuhėn tėnde
flas
Pėrse mė bėre
poet?
Tė vuaj,
Me ndjenjat tė
luaj
Pastaj ti kthej
nė relike.
Tė paktėn tė
isha det.
Ti mblidhja tė
gjitha dashuritė
Ti fshihja tė
gjitha tradhėtitė
Tradhėti!
Ti varkė e re
e dashurisė,
Shpėtomė!
Do vi me ty tė
udhėtojmė
Drejt rrugės
sė lirisė.
Shpesh herė zbulojmė
Se kemi nevojė,
Te gjejmė vetveten,
Nga tradhėtia
shpesh herė mbeten,
ata qė na mungojmė.
Ndaj ska pse
ankohet
Me forcė tė burgos
shpirtin
Kur tradhėtia
prej gjumit zgjohet
Ndjenja te tjera
lindin
Vrapojnė nė fushėn
e lirisė
Dhe presin
Se dashuri te
tjera lindin
Nga tradhėti
qė vdesin.
PYETJE
Sa pyetje fshihen
nė kokėn time?
Sa trupi trup
nuk quhet
As koka kokė
Nje pyetėsor
pa pėrgjigje
Mė duhet, veē
mė duhet
Tė bėj pyetje
Po ėshtė e kotė
Mė mirė brendinė
fshihe
E dil e kullot
si njė lopė
Veē me kėmbore
e me zile
Do tė kėrkojnė, do tė godasin,
do tė shajnė idiot!
Eshtė nė modė,
veē ti mos u
kthe pėrgjigje.
NJĖ JO
Njė jo ėshtė
fjalė dhe sėshtė fjalė
Si njė limon
e marr nė duar
E shtrydh ngadalė.
Njė jo ėshtė
fjalė, sėshte fjalė
Njė shege, njė
mollė, njė dardhė
E marr nė duar,
por vetėm nė duar
Pėr tė kafshuar,
ėshtė e ndaluar
Njė jo ėshtė
fjalė, sėshtė fjalė
Ndoshta ėshtė
kalė, i sertė, pa shalė
Te kalėroj?
Si tė qėndroj?
E fortė jo e
saj me hoqi zvarrė.
GOTA E UJIT
Njė gotė me ujė
mbi tavolinė
Fėmijėt me dorė
nuk e prekin
Do tė ishte mė
mirė ta derdhnim?
Sa ujė blejnė
sot e shesin?
Sa gota plastike
poshtė hedhim?
Sa kohė duhet
tė presem?
Ta prekim, ta
ndezim?
Ne vend te qiririt,
vajit tė mbaruar
Pak ujė i bekuar.
Do tė mė qetėsonte
si njė balsam dhimbjet e shpirtit
Mė mirė qė qėndroje
mbi tavolinė
Tė paktėn rrezet
e diellit thyhen
Disa rreze tė
tjera do tė hyjnė
Tė bisedojnė
atje dhe shtruar
Sa kohė ka kaluar?
Po kush pėrgjigjet?
Kush pėrgjigjet?
Gota kėshtu do
tė thyhet
Buzėt e saj sa
herė janė puthur
Pa lodhur pa
u lutur
Dhe sot se prek
dot sepse dua qė puthja tė qėndroje
e qetė dhe sa
mė gjatė
tė mė kujtohen
tė gjitha vajzat, tė gjitha gratė
qė puthjen se
kursejnė
nė gotėn e ujit
do tė gjejnė puthjen time tė ėmbėl tė fundit
pastaj le ti
luten ujit
puthjet e tyre
ti tres
qė puthja tė
mos vdesė.
tė mbijė pastaj
nė muret e qelqit
dhe ta kėpusin
njerėzit
njerėzit e bukur,
tė urtė, tė mirė
ata qė e dinė
pse rri kjo gotė
uji sot mbi tavolinė?
Ē`FARĖ DRITE
Nuk di ētė bėj
me kėtė dritė hėne
Jam ulur zhveshur
kėtė mbrėmje
Paturpėsinė e
natės tė provoj
Nuk jam nė gjendje
tė pėrcaktoj
Veshjen e natės
Ndaj jam si njė
vartės
Qe urdhėrat e
shefit pret
Kjo natė nuk
e fsheh
Te paktėn lakuriqėsinė
time
Se vras dhe as
mė vret
Unė dhe ajo!
Trupat e zhveshur
kanė derdhur epshin
Rėnkime, pasthirma,
shtrėngime
Dhe ndizet njė
dritė
nuk e di ēfarė
drite ėshtė kjo!
Edurt Ymeri
Eshtė autor i librave
“Labirinthi i ndjenjave,”Realiteti nė vargje”.Ėshtė vlerėsuar nga kritika letrare greke.
Prezantohet me poezi nga vėllimi poetik” Realiteti nė vargje (Poezi)
Curriculum Vitae
Surname/Mbiemri Ymeri
Name/Emri Eduart
Profesioni
poet
Birthdate/Ditėlindja
Place of Birth Permet
Place of Staing Permet
Passaport’s number
Adresa
Lagjia “Partizani” Permet
E-Mail
Telef mobil
Ēmimet letrare:
”
Programe kompjuteri:
U bėra poet
Shkela
padashur nė gjurmėt e vargut soditės
M“u
duk i tepėrt udhėtimi
Ky
glob,mendova,s“ka nevojė pėr dehje ditėsh,
Para
se mėngjesi tė shpėlante fytyrėn me vesėn kristalore,
Kasha
flakur tej ato pak vargje argėtuese
E
lashė ditėn,jetėn tė ecte,unė vėzhgova
Sipas
kėsaj rrjedhshmėrie
Atė
ditė kur mėsova pėr djallėzitė e kėsaj bote
Kur
shfletova historinė e saj pėr herė tė parė
Kur pashė tė turturoheshin kafshėzat e vogla
Tė uriturin vogėlush,”aidsin e kapardisur”
Tė thėnat e pathėnat e jetės tonė
Unė u bėra poet.
***
...Dikur jetoja nė njė periferi 20 kilometra
E mė dukej vetja vigan
E sot,
Tė gjithė galaktikėn
E kam timen
E mė duket vetja mjeran
*
* *
Dikur
jetoja nė njė periferi 20
km
E
mė dukej vetja si vigan.
E
sot
tė
gjithė Galaktikėn
E
kam timen
E
mė duket vetja mjeran.
POEZIA IME
Poezia
ime
shpirt
pa trup, zemėr, pa mish,
gjykuese
tek pikėnisja e veprimit.
Njė
lule e veēantė e kėputur nė
xhungėl.
E
prek dhe vetėm lot tė jep,
Baladė
e epshur pėr ritėm,
Ndoshta
mikesha mė e mirė e
realitetit
Fėmijė
jetim ku i reziston
gjithēkaje
pa prindėr.
TEMPERATURAT E
PĖRHERSHME
E
humbėm rrugėn…
ku
tė shkoj?!
Kush
mė pret nė kėtė orė?
Kjo
jeta ime gjithė kohėn njėlloj,
E
nxehtė si vullkan, e ftohtė si
dėborė…
*
* *
Ku
shkoj?
Nga
ē’vend vij?
Kush
mė solli nė tokė tė huaj?
Ju
lutem, kthemėni… kthemėni…
se
po tretem si dėbora.
Ju
lutem,
Mė
riktheni nė tokėn time…
Anila
Mihali (Qirjazi)
-E pafaj ėshtė dashuria (poezi)
Ėshtė pėrfaqėsuese
e Kongresit Ballkanik tė Poetėve Athinė 2007,dhe takimit tė Poeteshave Vushtrri (Kosovė) 2008.Ėshtė autore e botuar nė revistėn
italiane “Artistėt nė pėrballje“
Curriculum Vitae
Surname/Mbiemri Mihali (Qiriazi)
Name/Emri
Anila
Profesioni
Teacher,Poet
Birthdate/Ditėlindja 15.01.1970
Place of Birth
Permet
Place of Staing
Permet
Passaport’s number Z
1933279
Adresa
Lagjia “Partizani” Permet
E-Mail
anila_mihali @yahoo.com
Nr telef
0035581323190
Telef mobil
00355682385531
1997-2002
Universiteti “Eqerem Ēabej” Fakulteti “Gjuhė-Letėrsi”
2002-2008
Mėsuese pranė shkollės “Thoma Dode”Ēarshovė
2007
Pjesmarrėse nė Kongresin Ballkanik tė Poetėve Athinė 2007
2008
Pjesmarrėse nė takimin e Poeteshave Vushtrri (Kosovė) 2008.
Ka mbrojtur temat:Antologji
poetike (Korsi e hapur) :Mendimi filozofik i poeteshės globale.(sesion shkencor)
Nga njė autor
tek tjetri:Nė ndihmė tė maturantit Shqiptar (Sesion Shkencor)
Femrat nobeliste sot (Esse) Koferenca letrare Pegasiane 2006
Ēmimet letrare:
Poetesha mė e
mirė (Revista Artistėt nė pėrballje) Motola/Itali
Poetsha imagjinare Salaminė/Athinė
Ēmimi Mirėnjohjes Vushtrri/Kosovė
Ēmimi Inkurajues Konkursi letrar “10-Vjet Pegasi”
Programe kompjuteri:
Gjuhė tė huaja:
Anglisht
To
give birth to verses
Late
from the verse that
So
much tormented me,
I
enter into the warm bed sheets,
I
am sorry sweetheart,
I
murmur in his arms
Covered
with his body
And
the warmness of the bed…
I
am sorry, it was a difficult delivery.
If
The
child plays on the computer
He
enters into a castle, looking for a princess,
He
already wins the game, and becomes a king
How
soon he found happiness, how soon!
The
adults
They
go on looking for happiness
The
day disappoints them;
The
night pardons them a little
If
they were to turn back the childhood,
The
gods of the old world!
There
where the borders divide
There
where the borders divide
…
Up to there the mother sees her daughter off
The
shadow of the sharp beam
Like
an apple divides the day…
Drunken
steps continue their way
The
eyes stretch the hands of glance
And
they ask:
“Until
when with tears and yearning
We
shall pave the paths of emigration?!”
Oath
of love
One
at a doorsill and the other at a door
They
kissed thirstily as before.
The
years forgot each other
Love
did never forget what it promised.
The
moment shed light to a memory
It
rode the love.
A
long way full of suffers
Heart
broken to pieces…
One
at a doorsill and the other at a door,
They
did not burst like the glass of wine.
Image
The
knocks of the stick on the ground
Like
the beats of the clock in the room
Like
the beats of the heart in the chest
Like
the drops of rain under eaves.
All
the ‘tic-tac’ sounds disappear
At
the endless road
Arduous
you scold ferociously
While
resting upon the stick…
The
flowers
The
rose, the pink, the snow flower,
Which
of them I hold closer to my heart
I
cannot say which.
I
feel pleasure in cutting it.
I
marvel beyond reason
When
they offer it to me
The
rose, the pink, the snow flower…
Which
of them is more beautiful?
I
do not know.
The
beautiful thing becomes more beautiful
Only
when it comes from you
I
do not know what made me drunk
The
flower, the hand or the heart that broke…
Kumbari i qytetit tim
Planet i gurtė
Me vėshtrim raketė
Hyj brenda fshehtėsisė tėnde
Njė fjalė prej teje Promete
Dhuratė nga qielli
A prej malit ti je
Sa shumė me oshėtimė
E dhimbje je shkėputur
Si foshnja prej nėnės
Nė ditėn e lumtur
Ndoshta prej rrokullimės
Je dhe gjakosur
Krahėt janė thyer
Vrapi tė ėshtė sosur
Ti s“munde
dhe s“ece mė
Qė nga ajo
kohė
Plagėt t“i
lan Vjosa
Trėndafilat t“i mjekojnė
I gurtė planeti “Gur i qytetit”
Kryelartėsia tė jep madhėshti
Fytyrė hyjnore e Pėrmetit
Qė kur je bėrė kumbari i tij.
Pėrherė furtunė
Ti rend pas meje
dhe unė iki
Unė rend pas teje
ikėn ti
Ē“tė jetė kėshtu kjo lojė e ēmendur
Nė ēmendurinė dashuri.
Kur ndjenjat mund t“i ē“rebeloj
Tė qetėsohem vetėm njė moment
Zėrin tėnd prapė e dėgjoj
Nė emėr flet, nė zemėr prek.
Mundimshėm mbyll ē“do telefon
Embyll dhe zemrėn,si ai
Por e vėshtirė kjo qė kėrkoj
Qetėsi s“ka nė dashuri.
Pėrse moj jetė je kaq trazuar
Stuhi,furtunė ke veē nė det
Mė mirė njė mal me borė ngarkuar
Po shkoj tė kėrkoj njė tjetėr jetė.
Si
t“i them ndarjes “Prit”
Kur jemi
bashkė se mendoj dot ndarjen
E gjithė
kjo natė mė duket njė ēast
Dua tė ndiej,por
jo sa tė lodhem
Dua tė qesh,por jo sa tė qaj
Tė rrimė dhe pak,tė lutem dhe pak
Ti themi dashurisė tė pėrzėrė largimin
Vėshtrimin tėnd,e pafuqishme t“I bėj ballė
S“dua t’a shoh lotin qė fsheh syri.
Nė buzėt e mia s“janė tharė ende puthjet
Nė flokėt sėshtė era,por gishtat e tu
Sot tė tepėrta qėnkan lutjet
Veē malli mbeti i zjarrtė pėr ty.
Me vite ,malli harkohet nė ajėr
Siē trondit zemrat dhe ajrin e trondit
Mallit aspak si duhen fjalėt
Qė ti hapė shteg dhimbjes
sė mbledhur nė shpirt.
TRONDITJE NĖ SHPIRT
Pyes lotin; ku po shkon?
Mė thotė se po hedh tej vetminė
Pyes ndjenjėn: Pse kėlthet?
Mė thotė se i kam peng poezinė.
Loti rrodhi u bė ēurkė
e ēurka lumė u derdh nė det,
po shpirtit si do t’ia bėj unė,
ai vazhdon kėlthet, kėlthet.
NĖ PUTHJEN E NĖNĖS
Tė kota kėrkimet
pėr qendrėn e botės,
pėr ēarje akullnajash
apo shpėrthime vullkani.
Gjithēka ėshtė aty
tek ajo pėrkulja e kokės
sė nėnės,
pranė foshnjės sė saj.
Aty,
ku bota bėhet mė e rrumbullakėt,
njė rreth i vogėl nė miniaturė,
ku engjėjt gugasin e rahin krahėt.
Aty,
ku e sotmja ėshtė pelenė
e nesėrmja qielli pafund.
Kumbari i qytetit tim
Planet i gurtė
Me vėshtrim raketė
Hyj brenda fshehtėsisė tėnde
Njė fjalė prej teje Promete
Dhuratė nga qielli
A prej malit ti je
Sa shumė me oshėtimė
E dhimbje je shkėputur
Si foshnja prej nėnės
Nė ditėn e lumtur
Ndoshta prej rrokullimės
Je dhe gjakosur
Krahėt janė thyer
Vrapi tė ėshtė sosur
Ti s“munde
dhe s“ece mė
Qė nga ajo
kohė
Plagėt t“i
lan Vjosa
Trėndafilat t“i mjekojnė
I gurtė planeti “Gur i qytetit”
Kryelartėsia tė jep madhėshti
Fytyrė hyjnore e Pėrmetit
Qė kur je bėrė kumbari i tij.
Pėrherė furtunė
Ti rend pas meje
dhe unė iki
Unė rend pas teje
ikėn ti
Ē“tė jetė kėshtu kjo lojė e ēmendur
Nė ēmendurinė dashuri.
Kur ndjenjat mund t“i ē“rebeloj
Tė qetėsohem vetėm njė moment
Zėrin tėnd prapė e dėgjoj
Nė emėr flet, nė zemėr prek.
Mundimshėm mbyll ē“do telefon
Embyll dhe zemrėn,si ai
Por e vėshtirė kjo qė kėrkoj
Qetėsi s“ka nė dashuri.
Pėrse moj jetė je kaq trazuar
Stuhi,furtunė ke veē nė det
Mė mirė njė mal me borė ngarkuar
Po shkoj tė kėrkoj njė tjetėr jetė.
Si
t“i them ndarjes “Prit”
Kur jemi
bashkė se mendoj dot ndarjen
E gjithė
kjo natė mė duket njė ēast
Dua tė ndiej,por
jo sa tė lodhem
Dua tė qesh,por jo sa tė qaj
Tė rrimė dhe pak,tė lutem dhe pak
Ti themi dashurisė tė pėrzėrė largimin
Vėshtrimin tėnd,e pafuqishme t“I bėj ballė
S“dua t’a shoh lotin qė fsheh syri.
Nė buzėt e mia s“janė tharė ende puthjet
Nė flokėt sėshtė era,por gishtat e tu
Sot tė tepėrta qėnkan lutjet
Veē malli mbeti i zjarrtė pėr ty.
Me vite ,malli harkohet nė ajėr
Siē trondit zemrat dhe ajrin e trondit
Mallit aspak si duhen fjalėt
Qė ti hapė shteg dhimbjes
sė mbledhur nė shpirt.
TRONDITJE NĖ SHPIRT
Pyes lotin; ku po shkon?
Mė thotė se po hedh tej vetminė
Pyes ndjenjėn: Pse kėlthet?
Mė thotė se i kam peng poezinė.
Loti rrodhi u bė ēurkė
e ēurka lumė u derdh nė det,
po shpirtit si do t’ia bėj unė,
ai vazhdon kėlthet, kėlthet.
NĖ PUTHJEN E NĖNĖS
Tė kota kėrkimet
pėr qendrėn e botės,
pėr ēarje akullnajash
apo shpėrthime vullkani.
Gjithēka ėshtė aty
tek ajo pėrkulja e kokės
sė nėnės,
pranė foshnjės sė saj.
Aty,
ku bota bėhet mė e rrumbullakėt,
njė rreth i vogėl nė miniaturė,
ku engjėjt gugasin e rahin krahėt.
Aty,
ku e sotmja ėshtė pelenė
e nesėrmja qielli pafund.
Muharrem Kamani,
Autor i vėllimi poetik”Era e viseve tė mia”
Burimi i Naimit
Madhėshtor
ngrihet
Guri
shekullor
Guri
i Naimit
Guri
arbėror
Penė
fare pranė
Gurit
tė Naimit
Sjell
ėmbėlsinė
Uji
i burimit.
Burimi
gurgullon
Nga
buz“ e bilbilit
Sjell
nė kujtesė
“Pirjen” e Naimit
Te burim Naimi
Ulet
Dritėroi
Oh,uj“
i lajthinjtė
Prapė
gurgulloi.
Pres
Pres…
Tė
largohet e liga,
(paēka
se pritjen se duroj)
Mirėsia
tė mbuloftė...
Tė
ngrihesh si lis nė shqotė;
Zemra
tė mė gėzohet
Tė
mė bėhesh Hėnė e plotė.
Kėngėt e jetės
Nėnė!
Sa
krenare kjo fjalė!
Kėngė
dhe jetė,
Muzikė
e gjallė.
Ē“do
notė e zėrit tėnd
Peshė ma ēon zemrėn
Dhe sonetet mė tė bukura
Nė piedestal kanė nėnėn!
E ĒMUAR
Sot mora letėr nga nėna
dhe gjeta brenda nė zarf njė fije bimė gruri,
Vjen letra me vlagė toke,
erė gruri tė porsambirė mė pruri!
Ah, porosia e nėnės:
“Kujdes, more bir!
Vėshtroje fijen e bimės sė grurit…
tė rritesh e tė prodhosh frut, sa vėshtirė!”
GURI
Mbi Pėrmet njė gur i lashtė,
me njė emėr simbolik: “Gur i dyfekut”…
Atje pranė shkonin djemtė e kurbetit…
Ermen, i shkreti Ermen,
i le nėnat pa djem…
Ermeni, shtatė kaza,
i le motrat pa vėlla!
Koha tashmė la amanet
njė gur tė madh,
njė “gur dyfek”,
Muze natyror
mbi Pėrmet!
Μια κουβεντούλα λέω
Πάει ο άντρας μου στα
ξένα,
πω, πω, πω τι μ ‘εύρε εμένα!…
Κάποιος μου χτυπά την
πόρτα,
πώς να πάω
τέτοια ώρα;
Να’ ναι κανάς μαυρογένης,
θέλει να ξεκουραστεί!
Έξω βουίζει η καταιγίδα…
Πως θα περάσω τη νύχτα
αυτή;
Να τ’ ανοίξω την πόρτα
η να μη,
ποιος μας
βλέπει… μόν’ η νύχτα.
Μη ξυπνήσει το παιδί.
Πω, πω, πω…τι τύχη που’
χα!
Στην πόρτα θα πάω να
βάλλω,
συρτή, μάνταλο βαρύ,
κι’ αυτό σα ναι που
νιώθω
θα το πατήσω καταγής…
Ωχ, η μαύρη αχούν τα’
αφτιά μου!
Στην θύρα δεν είναι
κανένας.
Στο δρόμο
φωνή δεν ακούς,
στην πόρτα χτυπά ο
αέρας…
Andrea Tane
Eshtė piktor. Ka bėrė punime tė shumta nė vaj,portrete ,si ėshtė ideues dhe hartues i shumė kopertinave
tė librave tė autorėve pegasianė.Pikturat e tij janė vlerėsuar nga kritika vendase dhe e huaj.Prezantohet me piktuara tė punuara
nė vaj.
Curriculum Vitae
Surname/Mbiemri Tane
Name/Emri
Andrea
Profesioni
Piktor
Birthdate/Ditėlindja 29.02.1960
Place of Birth
Permet
Place of Staing
Permet
Passaport’s number Z
1422009
Adresa
Permet
E-Mail
andreatane@yahoo.com
Telef mobil
00355682545008
1978-1981 “Kursi Akademisė
Ushtarake”
1981-2002 Ushtarak
2002-2008
Piktor *Profesion i lire*
Ēmimet
2005-
Kopertina mė e mire
Programe kompjuteri:
Gjuhė tė huaja:Njohuri
nė Greqisht
Sokol Meshini
Ėshtė ideues dhe hartues i shumė kopertinave tė autorėve pėrmetarė.Ėshtė
montazhier i tė gjitha veprimtarive letrare nė qytetin e Pėrmetit, ,si dhe njė fotograf shumė
i talentuar.Prezantohet me kopertina tė hartuara dhe fotografi artistike tė cilat i ka realizuar me shume pasion.
Curriculum Vitae
Surname/Mbiemri Meshini
Name/Emri
Sokol
Profesioni
Audio Technician
Birthdate/Ditėlindja 14.04.1983
Place of Birth
Permet
Place of Staing
Permet
Passaport’s number Z 2290937
Adresa
Lagjia “E Re” Permet
E-Mail
sokolmeshini@yahoo.com
Telef mobil
00355684036279
2001-2004 Universiteti “Eqerem Ēabej”
Fakulteti Biokimi“
2005-2006 Teknik Audio,Fotograf,Hartime
kompjuterike kopertinash,Montazhier
Ēmimet
2007-
Kopertina mė e mire
2008- Fotografia
mė e mirė *Pėrmeti 2008*
Programe kompjuteri:
Word,Exel,dhe
gjithė programet e tjera
Gjuhė tė huaja:Njohuri
nė Italisht
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Enter supporting content here
|
|
|