AGRON SHELE IWA; WPS

Poetja Bashkėkohore Nese Yasin
Home
Autori i poezise dhe befasise poetike Rumune Dorin Cozan
Autorja e njohur Corina Gina Papouis! Mrekullia poetike midis orientit dhe moderrnizmit
Poeti bashkėkohor Qipriot -Turk Ahmet Ómeraga ahmetomeraga@gmail.com
Seref Ozturk
Adelina Dardha,nje ze i ri qe perthyen shtigje poezish
Autorėt Pėrmetarė
Letėrsi
Artisti i madh i Folklorit Popullor Vasil Ēuri
Autorėt e perkthyer ne Turqi !
Prezantimi Poeteve : Lediana Paja
Prezantim i talenteve tė rinj :Ivana Dervishi
Seria e Autoreve Qipriote (Turqi)
Poetja Bashkėkohore Nese Yasin
Poeti bashkėkohor Atilla Elüstün ati_els@hotmail.com
Impresionim i autorit Patrick Sammut IWA Malte
Kumte dhe esse
Agron Shele WPS Sinan Vaka WPS
Ftese
Publicitet
Impresionime nga takime Kombetare dhe -Nderkombetare
Deklarata e Prespes
Imazh i Rreme
Ese dhe vleresime per autorin
Beyond the Grey Curtain
Works
Ahmet N Murati Midis lirikave dhe zjarrit tė pashuar pėr dinjitet dhe liri kombėtare!
Sompozium

Enter subhead content here

n866230704_5636.jpg

 

Nese Yasin

 

Neşe Yaşın  was born in 1959 in Cyprus. She is a poet well known and read on both sides of divided Cyprus. She studied Sociology at Middle East Technical University in Ankara.

She directed and presented a literary program called “41st Room” at CYBC  radio (1992-2007) and the program Peace Garden (2001-2003) at radio ASTRA.

She is currently teaching  language and literature at the Turkish Studies department of University of Cyprus, writing weekly columns for  BirGün newspaper (Turkey) and Yenidüzen newspaper (Cyprus).

 She has published six volumes of poetry ‘Hyacinth and Narcissus’ (1979), ‚Tears of Wars’  (1980), Doors’ (1992),  ‚The Moon is Made of Love’ (2000),  Chambers of Memory’ (2005 ) Selected poems (2008)  and one novel ‚Secret History of Sad Girls’ (2002). Her poetry has been translated to 20 languages, published in literary magazines and anthologies. She has participated in poetry festivals and readings around the world. Among others she has received the Anthias Pierides Award in 1998.

 

Insert

DOORS

Once there were knocks on doors

and women used to open them

life used to pass by

dusted and polished each day

 

Those who

longed for a great love

so as to watch their own beauty

through the centuries

to be frozen like a painting was their desire

 

From little girls

they grew up like docile saplings

and wearing glittering wedding rings on their fingers

entered prisons

like white doves

 

Some took to the streets

not even becoming mothers

some became falling stars and disappeared

some hang themselves on a rosebush

waiting for life without a question

 

The window sparkled

the washing ironed

but never a knock on the door

the man who would love madly

never arrived

 

The world was a horse carriage

and women pulled it at top speed

how could they not understand

that  a woman was the strongest

and the word freedom

was like a new year's eve party in the sky

they should never find the right dress

they could never go

 

They were just surprised

at the men's soldier-dress

and for the midnight watches

they knitted sweaters

to be worn secretly under uniforms

 

Life knitted by pain with fine needles

wounded by bullet holes

their dowries trampled upon without pity

every time man massacred man

they lost those most cherished husbands and sons

Tears and loneliness burnt in candles

incense burners smoked

in cold widow rooms

 

Their photographs were on the walls

the sons, husbands and in the hands of guns

the thick eye brows, hard looks, thick moustaches

ruled their homes

 

Interfering with everything from where they were

from the door knocker to the food in the pan

their shouts still ringing all around

while children like kittens hid behind their mothers' skirts

 

They prayed and prayed

and carried myrtle branches

to the graves on every festive day

longing was lived with imperceptible pain

silently descending

from the heart to the groin

 

Once there were knocks on the doors

and women used to open them

life used to pass by

dusted and polished each day.

 

(1986)

 

 

UNSENT  LETTERS

X

 

No permission to cross

in reality it is the traces of hope which disappear

days spent in longing have turned to grief

Don’t wait for me

in the other cell of sorrow

 

No access to love

(Our Army is our greatest security)

I kept looking at the stars tonight

hoping you were looking too

 

Your message for a meeting has reached me

in a different country

at a different time

 

But I can’t wait

the yellow snake called time

keeps writhing inside me

 

I have fallen into unpostponable longings

I must see you today

 

I will tell everyone I am in love with you

even the policeman at the check-point

I will tell everyone your forbidden name

 

I will then walk through

dressed like a cat

 

Wait for me

take me in your arms

I will say “miow” to you in Turkish.

Enter content here

Enter supporting content here